强夺者
qiángduózhě
грабитель; мародер
qiángduózhě
грабитель; мародерпримеры:
洞窟强夺者
Мошенник из племени Пещерных Глубин
黑鳞强夺者
Налетчик из клана Черной Чешуи
急浪强夺者
Налетчик из братства Крушащей Волны
暴掠强夺者
Мародер из клана Бушующего Шторма
亡鳍强夺者
Разоритель из племени Мертвого Плавника
召唤暴掠强夺者
Призыв мародера из клана Бушующего Шторма
金海岸矿洞就在哨塔西边的海岸附近,作为训练的第二部分,我希望你能杀死15名迪菲亚抢劫者和15名迪菲亚强夺者。
Золотой карьер находится неподалеку от побережья, к западу от башни. В качестве следующего этапа твоего обучения я хочу, чтобы ты <убил/убила> 15 погромщиков и 15 мошенников из Братства Справедливости.
带上这些镣铐,让陶拉祖强夺者受到正义的制裁。你最好先跟他们谈谈,必要的时候就使用武力。
Возьми эти кандалы и призови мародеров Таурахо к порядку. Сначала попытайся с ними поговорить, но, возможно, тебе потребуется применить силу, чтобы арестовать их.
将军居然还在专心处理陶拉祖强夺者的事情。真是愚蠢!我们应该将注意力转移到继续对付部落才对。
Генерал слишком занят мародерами Таурахо. Слишком мягок! Нам нужно сконцентрироваться на нашем следующем ударе по Орде.
掠夺者四肢强固化改造配件
Рейдерская броня (конечность, усиление): модификация
那些掠夺者保护那座隧道的手段非常强硬呢。
Эти рейдеры яростно охраняют тоннель.
我喜欢看到联邦掠夺者以为自己很强。其实很可爱诶。
Обожаю, когда рейдеры из Содружества строят из себя крутых. Так мило.
我敢说,枪手就只比有大火力的掠夺者强上一点点而已。
Стрелки считай, те же рейдеры, только игрушки у них подороже.
当然这也有……副作用。掠夺者偷走的未稀释血清,副作用是最强的。
У этого метода есть и другие... побочные эффекты, особенно если использовать неразбавленную сыворотку, как сделали рейдеры.
后来掠夺者强占了那个地方,这你也知道……他们绝对不是好惹的。
А потом появились рейдеры. Ты их знаешь... Не самый обходительный народ.
或许应该要加强防御措施吧。如果掠夺者来袭,我们的麻烦就大了。
Может, какие-нибудь оборонительные сооружения. Если придут рейдеры, у нас будут большие проблемы.
总之,这里只有我勉强称得上是医生。我所有人都治,掠夺者、商人和旅人都一样。
В общем, я тут как бы врач. Лечу всех и рейдеров, и торговцев, и путешественников.
嗯……我想我们应该加强防御。如果有掠夺者来袭的话,我真的不知道该怎么办。
Ну... нам бы пригодились оборонительные сооружения. Даже не знаю, что мы будем делать, если нападут рейдеры.
有人批评碉堡山付钱给掠夺者是短视的政策,只会养出更强的掠夺者,你的看法如何?
Говорят, что Банкер-Хилл поступает недальновидно, платя дань рейдерам. Что такая политика в лучшем случае способствует их вооружению. Что вы думаете на этот счет?
你,一名为黑暗兄弟会工作的小刺客,你试图夺取皇帝的性命。如果你成功了,那你就是真正的强者
Убийца из Темного Братства только что покусился на жизнь императора. И если бы это был настоящий император, покушение бы удалось.
我并不担心步兵。但他们的队伍中还有萨满和掠夺者。萨满可以用魔法强化步兵,而掠夺者则能迅速摧毁我们的建筑。
Вот только не о них я сейчас думаю. У врага есть еще шаманы и налетчики. Шаманы используют магию, чтобы усилить рубак, а налетчики могут осуществлять молниеносные набеги на наши строения.
有一次还把掠夺者的头直接拔下来咧,我跟你说。嘻嘻嘻。现在霸力丸对我没什么作用了,只能增强天眼的功力而已。
Говорю тебе, как-то раз одному рейдеру голову начисто оторвала. Хе-хе-хе. Но теперь на меня баффаут так не действует. Разве что с Даром помогает.
等到超级变种人或掠夺者发动攻击时,将强力爆裂物放置在防御圈的关键区域。事后得找新居住地,因为芳邻镇会变得毫无防护。
Дождаться нападения супермутантов или рейдеров. Установить взрывчатку в ключевых пунктах по защитному периметру. После этого придется переселиться, так как Добрососедство будет уязвимо.
пословный:
强夺 | 者 | ||
насильно отобрать, силой завладеть
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|