归根结底
guīgēn jiédǐ
в конце концов, в конечном счёте, в общем и целом
guīgēn jiédǐ
обр. в конечном итоге, в конце концовв конечном итоге
guī gēn jié dǐ
归结到根本上。同归根结蒂”。guīgēnjiédǐ
归结到根本上:归根结底,人民的力量是无敌的,人民的意志是不可违抗的。‘底’也作柢。也说归根结蒂。guī gēn jié dǐ
in the final analysis
ultimately
in the final (last) analysis
guīgēnjiédǐ
in the final analysis见“归根结蒂”。
частотность: #17203
синонимы:
примеры:
归根结底,环境保护是每个人的责任。
В конце концов, защита окружающей среды это обязанность каждого.
想发财就别管什么礼义廉耻。你必须学会利用他人的不幸赚取利润。归根结底就一个问题:你有多爱钱?
Неотъемлемой частью умения делать деньги является отсутствие совести. Ты <должен быть готов/должна быть готова> получить свою выгоду за счет неудач других. И в конце концов все приводит к одному вопросу: "Насколько сильно ты любишь деньги?"
但归根结底,就是我父亲和我说过的那个问题,我很不擅长拒绝他人。
Но, в общем и целом, всё точь-в-точь, как говорил отец: я просто не могу никому отказать.
你发现了一个隧道!归根结底有些东西就像那些老婆婆的传言一样!很明显我们非常乐意尽快离开这里...但是我担心会出现一个守卫或者野兽什么的突然挡在我们的去路上然后袭击我们!
Тоннель нашелся! Значит, это все-таки были не сказки! Мы с радостью уйдем отсюда, как только путь будет свободен... но, боюсь, если нам попадется хотя бы один стражник или даже зверь, мы все погибнем!
пословный:
归根 | 根结 | 底 | |
1) конец, финал; конечный итог (напр. дела)
2) обращаться к корню (вопроса) ; исследовать по существу, сводиться
|
1) корневой нарост
2) корень-узел; корень и узел;
|
употребляется вместо 的
II [dĭ]1) дно; низ; нижний
2) конец; окончание
3) подноготная; подоплёка
4) черновик; копия
5) фон; поле
6) основа; база
|