归结
guījié
1) сводить, сводить в одно; подытоживать; заключать
归结到 ... сводиться к...
2) в общем итоге, в конце концов
3) развязка, финал, концовка (напр. литературного произведения)
guījié
1) свести воедино; резюмировать
2) исход, окончание; развязка
guījié
① 总括而求得结论:原因很复杂,归结起来不外三个方面。
② 结局:这件事儿总算有了一个归结。
guījié
I
(1) [settle]∶了结
归结这桩公案
(2) [put in a nutshell; sum up]∶总括而求得结论
然后大家议论之后, 归结是不怕。 --鲁迅《社戏》
[end(of a story, etc.)] 归宿, 结果定局
这部小说是以主人公出走做归结的
guī jié
1) 结果、最后。
三侠五义.第一○五回:「白玉堂英名一世,归结却遭了别人的暗算,岂不可气可耻!」
2) 总括而求得结论。
guī jié
to sum up
to conclude
in a nutshell
the end (of a story)
guī jié
(总括而求得结论) sum up; put in a nutshell:
问题虽然复杂,归结起来不外三个方面。 The questions, though very complicated, may be summed up as coming under three categories.
(结局) end (of a story, etc.)
{力} resolution
guījié
I v.
1) sum up
2) end (story/etc.)
II n.
result
1) 了结。
2) 归宿,最后的去处。
3) 总归;终究。
4) 总括而得出结论。
5) 方言。整齐,利落。
частотность: #11874
в русских словах:
результировать
归结成
сводить
8) (соединять в одно целое) 把...合并为 bǎ...hébìng wéi; 把... 编成 bǎ...biānchéng; 把...总结为 bǎ... zǒngjié wéi; 把...归结为 bǎ...guījié wéi
свести вычисления к одному уравнению - 把计算归结为一个方程式
сводиться
缩减到 suōjiǎn dào; 化为 huà wéi, 归结为 guījié wéi
синонимы:
примеры:
把计算归结为一个方程式
свести вычисления к одному уравнению
问题虽然复杂,归结起来不外三个方面。
The questions, though very complicated, may be summed up as coming under three categories.
一切节省,归根到底都归结为时间的节省。
Всякая экономия в конечном счете сводится к экономии времени.
问题归结于
дело сводится к тому, что
把…归结为一种说法
свести к формула
毛泽东的错误决不能归结为个人品质
Нельзя сводить ошибки товарища Мао Цзэдуна к его личным качествам.
这种责难归结为什么呢?至今的一切社会的历史都是在阶级对立中运动的,而这种对立在不同的时代具有不同的形式。
К чему сводится это обвинение? История всех доныне существовавших обществ двигалась в классовых противоположностях, которые в разные эпохи складывались различно.
鉴于目前的政治风向,人们肯定会把这次谋杀归结到军团和风暴斗篷之间的积怨上头。
В текущей политической ситуации люди наверняка свяжут убийство с конфликтом между Легионом и Братьями Бури.
为什么要交谈?西塞罗没什么要跟你说的。你可以把它归结为……信任的问题。
Зачем говорить? Цицерону нечего тебе сказать. Это вопрос... доверия.
所有都会因为他表妹的被谋杀而发生变化。人人都会归结于帝国军团和风暴斗篷的冲突。
Но все изменится, когда его кузина умрет. Все решат, что ее убили из-за конфликта между Легионом и Братьями Бури.
很高兴听到戈鲁姆·埃得到他应得的了。因为想把一次影散酒的事故损失归结到我头上,那个蜥蜴可欠我不少。
Приятно слышать, что Гулум-Ай получил по заслугам. Этот змей мне как-то пытался спихнуть партию вина изгнания теней, а она вся была порченая.
鉴于目前的政治风向,人们肯定会把这次谋杀归结到军团和风暴斗篷之间的纠纷。
В текущей политической ситуации люди наверняка свяжут убийство с конфликтом между Легионом и Братьями Бури.
为什么要讲话?西塞罗没什么要跟你说的。你可以把它归结为……信任的问题。
Зачем говорить? Цицерону нечего тебе сказать. Это вопрос... доверия.
归结起来这就是法西斯主义。其他的也很重要,但是∗最主要∗的还是女人需要∗明白她们的位置∗。
В этом вся суть фашизма. Все остальное тоже важно, но ∗главное∗ — чтобы вероломный жень-чин ∗знал свое место∗.
大人,或许可以把它∗归结∗为某种,呃……教育活动。
Мессир, весь инцидент ∗обставить∗ нам, наверное, удастся... как воспитательный процесс.
归结起来就是这个叫∗现实∗的东西很愚蠢。离开这个地方,抓起一瓶酒,把这些破烂事都灌到喉咙里去吧。
Какой мы можем сделать из этого вывод? Вся эта ∗реальность∗ — херня полная. Забиваем косячок, берем бутылочку и заливаем зенки.
这场争论确实可归结为左派与右派之间的冲突。
The issue really boil down to a clash between leave and right.
他们给他的劝告可归结为一句话:他应该注意自己的身体。
The advice they gave him boiled down to this: he should take care of his own health.
增加税收归结起来将造成很多困难。
The tax increases will, in the aggregate, cause much hardship.
我收集到的所有证据可归结为一个事实,即他是一个从商店行窃的扒手。
All the evidence I have collected boils down to the fact that he is a shop lifter.
措词强烈的社论可以简单地归结为政党政治的纲领
The scathing editorial simply boils down to an exercise in partisan politics.
这样说来,资产阶级社会早就应该因懒惰而灭亡了,因为在这个社会里劳者不获,获者不劳。所有这些顾虑,都可以归结为这样一个同义反复:一旦没有资本,也就不再有雇佣劳动了。
В таком случае буржуазное общество должно было бы давно погибнуть от лености, ибо здесь тот, кто трудится, ничего не приобретает, а тот, кто приобретает, не трудится. Все эти опасения сводятся к тавтологии, что нет больше наемного труда, раз не существует больше капитала.
начинающиеся: