归路
guīlù
обратный путь, обратная дорога
обратная цепь
обратный тракт; обратная цепь
guīlù
[homeward journey] 归途; 往回走的道路
孩子们在大树林里越走越远, 终于迷失了归路
guī lù
回去的路。
三国演义.第十八回:「刘表助张绣屯兵安众,截吾归路。」
guī lù
the way back
return route
guīlù
return route; way backчастотность: #27450
в самых частых:
в русских словах:
обратная цепь
归回路, 归路
примеры:
咱们桥归侨,路归路。
Пошёл по мосту-возвращайся по мосту, пошёл по дороге - возвращайся по дороге. (призыв к постоянству)
踏上不归路
ступить на дорогу без возврата
走上不归路
встать на дорогу без возврата
也许这就是一条不归路!
В темных залах придется нелегко.
很遗憾,但是没错。我们都同意踏上这条不归路,为了阅读上古卷轴。
К несчастью, да. Это неизбежность, с которой приходится смириться, читая Древние свитки.
我们为生命而战,这是我们所有人的宿命。我们与神谕教团统一战线对抗黑环。但卢锡安却背叛了我们。卢锡安将我们送上了不归路。
Мы сражаемся за свою жизнь, и мы сражаемся всю свою жизнь. Мы сражаемся с Черным Кругом на стороне Божественного. Но Люциан предает нас. Посылает нас на смерть.
你正走在一条危险的不归路上。请尽量不要把与你并肩作战的每个傻瓜都赶走。
Ты ступил на опасную тропу. Постарайся не оттолкнуть от себя тех дураков, что еще на твоей стороне.
你这样做是在走一条不归路。
Вы вступаете на опасную тропу, когда просите об этом.