当 不在的时候
пословный перевод
当 | 不在 | 的时候 | |
I 1) быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо
2) соответствовать; подходить
3) перед; в присутствии 4) возглавлять; отвечать за что-либо
5) настоящий; данный
6) должно, следует; надлежащий
7) книжн. конечно; разумеется
8) в; на
9) звукоподр. звону
II [dàng]1) надлежащий; надлежащим образом, правильно
2) этот, тот же, данный (о времени)
3) считать кем-либо/чем-либо; полагать; принимать за
4) равняться; соответствовать
5) в качестве; как
6) ломбард; закладывать вещи в ломбард; залог
|
1) умереть, не быть в живых
2) не находиться в...; отсутствовать
3) не входить в...; не заключаться в...; не иметь отношения к...
|
в примерах:
当…不在的时候
в отсутствие (кого)
乘...不在时; 当...不在的时候
воспользоваться чьим-либо отсутствием, в чьё-либо отсутствие
我已经委托他当我不在的时候代我处理。
I have authorized him to act for me while I am away.
当在…的时候
в бытность где
在当…的时候
в бытность
在那个时候; 那时; 当时
в то время
当在(某处)的时候
в бытность где; в бытность чью где
如果你把那种东西当食物,那请你趁我不在的时候吃。
Если для тебя это еда, то советую тебе подкрепляться, когда меня рядом нет.
在持握的时候当心。几个月的汗和污秽不仅仅会脏了你的手。
Осторожней! Многие месяцы здесь копились грязь и пот. Отмыть руки будет не так-то просто.
首领要我向你转达……当你不在的时候,你的男人对我们相当友好。
Атаманша просила сказать тебе... твоя дружок был с нами очень мил, пока тебя не было.
知道吗,我猜你不在的时候,库亚冯可能感到相当的无聊。
Знаешь, мне кажется, Куафону одиноко, когда тебя здесь нет.
首领要我向你转达……当你不在的时候,你的女人对我们相当友好。
Атаманша просила сказать тебе... твоя подружка была с нами очень мила, пока тебя не было.
你来得还真是时候。如果当时你不在的话,还真不知道我们会怎样呢。
Ты очень вовремя. Если бы не ты, кто знает, что бы с нами стало?
当你不在的时候,会由布林纽夫代为管理公会里各项事务。
Бриньольф должен вернуться в Гильдию, чтобы поддерживать порядок до твоего возвращения.
当我们凝望深渊的时候在谈些什么
"Взгляд в бездну: диалоги с зеркалом"
当然是天黑后,到时候在那边见。
Ну как когда? Kак стемнеет. Там и увидимся.
他叹了口气:“我想就是当时局艰难的时候,他就不在你身边的那种。”
Он вздыхает: «Что его не будет здесь, когда станет сложно».
有时候亚当在夜晚时会摒息倾听。这是赛莲娜,赛莲娜,赛莲娜的鬼魂…太美了,你不说吗?
Что уснуть по ночам Адаму мешает? Это призрак Селины, Селины летает... Вполне неплохо, как думаешь?
所以当时在威伦,你被巨魔抓走的时候…
Значит, в Велене, когда тебя поймали тролли, ты...
你应该偷偷溜回来——稍晚一些,当他∗不在∗的时候……除非,你可以说服他回避?
Ты же можешь тихонечко вернуться сюда позже, когда его ∗не будет∗ рядом... Ну или убедить его, что вам с ней нужно поговорить наедине.
很久很久以前。可能在当你还是个孩子的时候。
Вечность назад. Наверное, когда ты еще был ребенком.
虽然你现在看不出来,但我小时候是低层阶级。当时我身边的人可不怎么善良。
По мне сейчас не скажешь, но вырос я в трущобах. Водил дружбу с опасными парнями.
当我们需要他们的时候,他们总是不在身边…总是得要花些时间等…而你今天看到的怪兽,明天还是会在…
Да разве ж их найдешь, когда они нужны. Эх, поживем - увидим, монстр - не волк, в лес не убежит...
<name>!当时我们还不知道,我们在平台追踪莉莉丝的消息的时候,有人在监视我们。
<имя>! Только что получено послание от Лилет! Оказывается, за нами кто-то следил.
那是在海尔根的时候。当时我正被送往行刑者那里。
В Хелгене. Меня только чудом не казнили.
亨利...你当时走路经过的时候为什么不说?
Генри… почему бы нам не поговорить об этом, когда ты вернешься?