形影相吊
xíngyǐng xiāngdiào
тело и [его] тень жалеют друг друга (обр. в знач.: быть совершенно одиноким; один как перст)
xíng yǐng xiāng diào
形容孤独<吊:慰问>。xíngyǐng-xiāngdiào
[body and shadow comforting each other--extremely lonely] 只有与影子相伴。 形容非常孤单寂寞
茕茕孑立, 形影相吊。 --晋·李密《陈情表》
xíng yǐng xiāng diào
吊,慰问。形影相吊形容孤独无依。
三国.魏.曹植.上责躬应诏诗表:「形影相吊,五情愧赧。」
文选.李密.陈情表:「外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕独立,形影相吊。」
亦作「形影相顾」。
xíng yǐng xiāng diào
with only body and shadow to comfort each other (idiom)
extremely sad and lonely
xíng yǐng xiāng diào
body and shadow comforting each other; A body has only its shadow for company -- to be extremely lonely.; be sadly bereaved and lonely; extreme loneliness; have only one's form and shadow to condole with each other; He and his shadow make a pair.; sad and solitaryxíngyǐngxiāngdiào
extremely lonesome形容孤单无依。
частотность: #52871
в русских словах:
неразлучный
老是在一起的 lǎoshi zài yīqǐ-de, 形影相吊的 xíng-yǐng xiāng diào-de
примеры:
1. 形容无依无靠, 十分孤单, 只有自己的身体和自己的影子互相慰问.
2. в печальном одиночестве, наедине со своей тенью
3. в полном одиночестве
4. ◇один как перст
5. 总之是没有人去理他, 使得他"茕茕孑立, 形影相吊", 没有什么事做了, 只好挟起皮包走路. (<毛泽东选集>4-1385) Словом, никто не обращал на него внимания, он "
2. в печальном одиночестве, наедине со своей тенью
3. в полном одиночестве
4. ◇один как перст
5. 总之是没有人去理他, 使得他"茕茕孑立, 形影相吊", 没有什么事做了, 只好挟起皮包走路. (<毛泽东选集>4-1385) Словом, никто не обращал на него внимания, он "
茕茕孑立 形影相吊
пословный:
形影 | 相吊 | ||