往 里加
такого слова нет
往 | 里加 | ||
1) направляться куда-либо
2) прошлый
II [wàng]к; в; до; на
|
в примерах:
往汤里加点盐
добавить соли в суп
往咖啡里加一些糖
подбавить сахару в кофе
往茶里加上些糖, к пяти прибавить два 五加二
прибавить сахару в чай
他往石灰里加了些水。
He added some water into the lime.
你必须往里面加一枚钱币。
Теперь добавь... один септим.
管理员每天往火里加两次煤。
The caretaker stokes up twice a day.
往面粉里加牛奶,再拌入3个鸡蛋。
Add the milk to the flour, and then mix in three eggs.
虽然我也不想……但是我们恐怕得往酒里加点料。
Мне это не нравится, но... короче, надо испортить выпивку.
啊,你回来了。要再往背包里加些什么东西吗?
А, вернулся? В рюкзаке стало пусто?
我们在那边有许多空蟹笼,需要往里面添加点新鲜的诱饵。
У нас тут полно пустых крабьих горшков и нам для них нужна свежая наживка.
配料奢华的焗菜。望着这浓浓的一滩,甚至都看不出之前往里面加了什么,或是少加了什么。
Роскошная запеканка. Никто не может сказать, из каких продуктов она сделана... или про какие продукты забыли при её приготовлении.
<大德鲁伊用龟壳碎片舀起一捧水,水立刻沸腾了。他往里面加了一束药草,开始无声地祈祷。>
<Верховный друид наполняет фрагмент панциря водой, которая сразу же закипает. Затем он добавляет туда пучок травы и закрывает глаза в молчаливой молитве.>
“罢工特酿,”她点点头。“很经典。那你说的∗增加了热度∗,我推测你的意思就是∗往里面多加点酒精∗咯?”
Варево для забастовщиков. — Она кивает. — Классика. Я полагаю, под словами ∗сделать его еще горячее∗ вы имеете в виду, что ∗добавили в него еще больше алкоголя∗?
我们的探子报告说泻药已经被运往加基斯宾的塔里,就沿着秘密实验室南部的海岸线。把泻药弄到手,去给格蒙刚尝尝!
Наша разведка сообщает, что в башню Прибамбасов, что на берегу южнее секретной лаборатории, доставляли слабительное. Достань это слабительное и скорми его Гормунгану!
“燃料——发电机——控制台。这样成功几率最大。”他指着房间另一头的控制台。“那家伙应该能打开它,只要我们往发电机里加点燃料。”
Топливо, генератор, панель управления. Вероятнее всего, это поможет, — он показывает на панель управления в другом конце помещения. — Открыть дверь. Как только мы зальем топлива в генератор.
年轻人,看到这瓶东西了吗?只要往你的擦鞋剂里加一滴,再脏的靴子都能擦得跟圣雷比欧达大教堂的天花板一样干净。
Видишь эту бутылочку, мальчик? Стоит добавить одну каплю в ваксу, и даже самый грязный башмак будет сиять, как купол собора святого Лебеды.
到费伍德森林的深处去,你可以在路的西边看到一条通往加德纳尔的小径。暗影议会就在那里与燃烧军团密谋着邪恶的计划。
Отправляйся в чащу Оскверненного леса. На западе ты увидишь тропинку в Джеденар. Именно там Совет строит свои козни вместе с Пылающим Легионом.
他们将某种有毒的混合物投入天灾之锅进行蒸煮。喏,这种粉尘具有抗毒的效用,我又往里面加了些别的料,它应该可以中和天灾之锅!
Они готовят в котле какой-то ядовитый отвар. У меня есть порошок, который я обычно использую в качестве противоядия, и я подмешала к нему еще кое-что. Я думаю, это должно нейтрализовать отраву в котле!
没错。极有可能是半夜从那道大门里走私出去的。然后装上货車,前往加姆洛克。你只需要找到∗一个∗愿意向你敞开心扉的司机就够了。
Именно. Которое, скорее всего, по ночам выносят через те самые ворота. Затем прячут в грузовиках и вывозят в Джемрок. Вам нужно лишь найти ∗одного∗ водителя, который согласится обо всем рассказать.