很坏
такого слова нет
很 | 坏 | ||
очень, весьма, вполне
|
1) плохой; негодный; дурной; порочный; испорченный
2) испортиться; сломаться
3) крайне; ужасно; страшно
|
в русских словах:
скверный
2) разг. (очень плохой) 很不好的 hěnbùhǎode, 很坏的 hěnhuàide, 恶劣[的] èliè[de]
уж
не так уж плохо - 还不很坏
в примерах:
很坏的身体
скверное здоровье
还不很坏
не так уж плохо
名声很坏
have an unsavoury reputation; be held in ill repute; be notorious
这家餐馆的服务差,名声很坏。
Обслуживание в этом ресторане неудовлетворительное, репутация плохая.
把…说得很坏
выставить кого в дурном свете; выставить в дурном свете
很坏能见度(50-200米)
очень плохая видимость
[直义] 其实不应当提起这一点.
[用法] 指某人很坏的方面.
[例句] Наделал он мне хлопот, не тем будь помянут! 他给我添了很多麻烦, 其实不该提起这一点.
[例句] Правда ли, что Панночка, не тем будь помянута, зналась с нечистым? 听说潘诺奇卡--其实不应当提起这一点--跟魔鬼有交情, 是真的吗?
[用法] 指某人很坏的方面.
[例句] Наделал он мне хлопот, не тем будь помянут! 他给我添了很多麻烦, 其实不该提起这一点.
[例句] Правда ли, что Панночка, не тем будь помянута, зналась с нечистым? 听说潘诺奇卡--其实不应当提起这一点--跟魔鬼有交情, 是真的吗?
не тем будь помянут
多年来反对派的攻击在选民心中留下了很坏的印象。
многолетнее шельмование оппозиции оставляет в сознании избирателей нехороший осадок.
北方洞穴的蜘蛛很坏。毒害食人魔。食人魔病了。很坏!
ПАУКИ В СЕВЕРНОЙ ПЕЩЕРЕ ПЛОХИЕ. КУСАТЬ ОГРЫ. ОГРЫ БОЛЕТЬ. ПЛОХИЕ!
洞穴里大大的蜘蛛可以变出更多的蜘蛛。更多的蜘蛛很坏!
БОЛЬШОЙ ПАУК В ПЕЩЕРЕ ДЕЛАЕТ ЕЩЕ ПАУКИ. ЕЩЕ ПАУКИ ПЛОХО!
隆克待在这里,乖乖的,外面有很多很坏的小食人魔,还有更加坏的大食人魔。
Чурбан будет ждать здесь. Маленькие огры злые, большие – злее.
唔唔,辣样是很坏呢,蜀黍的把拔看了肯定会生气的…
Ммм... Так себя вести - это пвоха. Я увелена, сто папа дяди Фатуи тоже лугается на нево...
为森么呀?是不是因为…驴人众很坏很坏?把拔缩,碎觉卜刷牙、赤饭时用手抓…
Но почему? Потомуфта Фатуи плохие, да? Папа говолит, что они не чистят зубы пелед сном и едят луками...
不,不!嘴上长毛的人类很坏!
Нет, НЕТ! Человек с мохнатой губой — ПЛОХО!
听到关于领主孩子的一些奇怪故事。说其中的一个变得很坏心眼,其他的都是一脸挑衅样。
Странные вещи говорят про ярловых детей. Один, мол, потянулся к жестокости, а у двух других - дурной глаз.
龙临堡实在太酷了!不过那里每个孩子都很坏就是了。
В Драконьем Пределе так круто! Правда, дети здесь вредные.
是的,我最小的儿子,他脾气很坏。我不知道该拿他怎么办。
Да, с младшим сыном. Он трудный ребенок. Даже не знаю, что с ним делать.
我听到关于领主阁下子女的一些奇怪传闻。据说其中一个的脾气变得很坏,其他的则气色很差。
Странные вещи говорят про ярловых детей. Один, мол, потянулся к жестокости, а у двух других - дурной глаз.
我不跟你玩了,凯德!你很坏!
Я с тобой не играю, Кейд! Ты жухаешь!
3月4日什么也没有……不过3月5日有:“哎,∗那个∗迟早会找回我头上的,造成很坏的结果。我不擅长这种事——做到极度的忠诚。只不过……但那完全是另一个问题了。”
4 марта записей нет... А вот 5-го: «Что ж, об ∗этом∗ я еще пожалею. Мне плохо дается такое — я преданная до безобразия. За исключением... Но это уже совсем другой разговор».
我想告诉你的是:这个是很坏的主意。完全行不通。你看起来像是个理智的人,但这并不是一个理智的计划。
Скажу вам следующее: это очень плохая идея. Без шансов на успех. Вы кажетесь разумным человеком. Но план этот — не разумный.
如果两个男人都很坏呢?
А что, если оба мужчины плохие?
一个加姆洛克大黑帮头目,专门从事毒品生产和贩卖的——是个很坏的人。
Глава крупной преступной группировки в Джемроке. Специализируется на производстве и продаже наркотиков. Очень плохой человек.
不拘一格的风格?这家商店到处都是∗偷来的∗商品——对社区造成了很坏的影响!
Эклектику? Да тут полно ∗краденого∗! Позор всего района!
“我怎么会知道?她脾气是很坏,但是并不暴力。她也没有带着枪到处跑。”她若有所思地回头看了看她的棚屋。
«Откуда мне знать? Она грубоватая, но не агрессивная. Она не носила при себе оружия». Женщина оборачивается и задумчиво смотрит на хижину.
我本来想说你只是个小人物罢了,不过说实在的,你让我记住你了……不知道你从哪里搞来这些装备的——不过我可以肯定的说,有些很坏、很坏的家伙正在寻找它……
Вообще, я хотел сказать, что ты похож на чайник, но, честно говоря, я впечатлен... Не знаю, где ты раздобыл это снаряжение, но у меня нет ни малейших сомнений, что его разыскивают какие-то очень, очень плохие люди...
我想是因为她的丈夫很坏。人不好,要不就是帮不上什么忙。
Кажется, у нее плохой муж. Какой-то грубый и мало ей помогает.
王子,请把战争的问题都交给我。专心处理亨赛特王的事。亚尔潘‧齐格林说他的脾气很坏,激他发动攻势,只要打赢了这场仗,我们就来协商。
Дела военные оставь мне, принц. Ярпен Зигрин говорил, что король очень вспыльчив. Спровоцируйте его, заставьте начать бой, а потом уже займемся переговорами.
你总是把我想得很坏,这一点也不公平。我才没有邪念,我跟处女的眼泪一样纯洁。
Ну конечно... Ты подозреваешь меня в самом худшем. А тем временем мои намерения чисты, как слеза девственницы.
妈妈说,如果有人真的真的真的很坏,就说明他的心是石头做的!
Мамочка говорит, что если кто очень злой, только очень-очень злой, то у него камень вместо сердца!
他不好。事实上,他很坏。
He isn’t nice. As it is, he is bad.
贝蒂是个脾气很坏的姑娘,见了谁都会争吵。
Betty is a disagreeable girl; she quarrels with everyone.
社会是由形形色色的人组成。有些人很好,有些人很坏,也有些人介乎两者之间。
Society is made up of a variety of people; some are good, others (are) bad, and still others (are) in between.
这群人的脾气很坏。 The UK metricated its currency in 197UK nationals get the vote at 1。
The crowd was in an ugly mood.
点头,人类的确很坏。你们十分贪婪、心胸狭隘、剥削他人。
Кивнуть. В людях мало хорошего. Вы жадные, мелочные и любите загребать жар чужими руками.
臭烘烘的人闻起来跟你有点像。你也很坏吗?
Вонючий тип пах, как ты. Ты тоже злой?
点点头,你们的确很坏。精灵可以很残忍,尤其是在他们的家园被毁灭后,他们更加血腥了。
Кивнуть: дурного в вас немало. Эльфы могут быть беспощадны. А уж сейчас, когда их лишили родных земель – и подавно.
点头,你们的确很坏。矮人常常紧抓着某些帝国的理想不放,虽然你们的国土已经缩成一个很小的王国了。
Кивнуть. Паршивая у вас раса. Гномы цепляются за имперское величие, хотя земель у них осталось с гулькин нос: на жалкое королевство.
那就是所谓的坏东西会说的话。你闻起来很坏。我觉得你是个坏东西。
Так бы сказала плохая штука. От тебя пахнет плохим. Я думаю, ты плохая штука.
不过你闻起来很坏。我不相信你。你闻起来就像其他坏东西一样。滚!滚滚滚滚滚!
Ты пахнешь плохим. Я тебе не доверяю. Ты пахнешь, как все плохие штуки. Уходи! Уходи уходи уходи уходи уходи.
点点头,你们的确很坏。蜥蜴人的等级制度严格而落后,并且,战争王室是建立在奴隶的鲜血之上的。
Кивнуть. Вы не хотите казаться лучше, чем есть. Кастовая система у ящеров достаточно жесткая и архаичная, и Дом Войны стоит на крови и работорговле.
我不想做虚空异兽!它们很坏,而且长得丑死了...
Не хочу быть исчадием Пустоты! Они злые и СТРАШНЫЕ...
注意光芒。发光的尸鬼很坏。
Следить за свечением. Светящие гули плохие.
你觉得怎样,亲爱的?帅得很坏,还是坏得很帅呢?
Что скажешь, милая? Грубая красота или красивая грубость?
现在我终于知道为什么我爸说外面的人都很坏了。
Теперь я понимаю, почему папа говорит, что от чужаков добра не жди.
昆汀有时候对我真的很坏,但我妈说我不管怎样都得保持和气。
Иногда Квентин такой гадкий, но мама говорит, что я все равно должна быть вежливой.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск