很多次
hěnduōcì
много раз
примеры:
给差评索赔偿,这事买家干过很多次了。
Ставить плохую оценку [Интернет-магазину] с целью получить компенсацию [за отзыв оценки] - этот покупатель уже не раз проделывал подобные вещи.
虽然他们失败过很多次,但仍然斗志昂扬。
In spite of numerous defeats, they still had plenty of fight left in them.
我们劝他很多次了,他也答应说要戒烟,可第二天他就忘了他说的话,该抽还是抽。
Мы столько раз его уговаривали, и он пообещал, что бросит курить. Но на второй день тут же забыл про обещание, как курил, так и курит.
你被鲨鱼咬过吗?我被咬过……很多次。那是一种刺痛。.
Тебя когда-нибудь кусала акула? Меня да. Несколько раз. Неприятно щипет.
明明这段时间,他们的小动作已经被我识破很多次了…居然还不放弃。
Учитывая, сколько раз я оказывался на шаг впереди... Удивительно, что они не сдаются.
是的啊,我都回答了很多次了,但是你要找的人我一个都不认识。
Да, да, да! Сколько раз можно повторять! Но я не знаю никого из тех, кого ты ищешь.
我说过很多次了。
Повторяю ещё раз.
类似的事件,历史上「往生堂」处理过很多次,最后的结果,都是让璃月的生死重新回到某种平衡。
За всю историю бюро нам приходилось справляться с подобными явлениями несколько раз, и каждый раз нам удавалось восстановить равновесие между жизнью и смертью.
之前我和父亲也一起放过很多次霄灯,等编好霄灯之后,我会自己去放飞的。
Когда-то мы запускали фонари вместе с отцом. Когда я сплету свой, то пойду запускать его одна.
…这本《少女薇拉的忧郁》就送给你吧,只是因为翻了很多次有些旧了…
Точно! Я подарю тебе свою «Меланхолию Веры». Она уже немного потрёпанная...
当然,我们去过很多次啦。
Конечно! Мы там были уже много раз.
我和他说过很多次,他似乎都没听进去,一直说这样就可以了,无论是谁都劝不动。
Я говорила ему об этому много раз, но он не обращает внимания. Всегда отвечает, что с ним всё будет в порядке.
我这拿蒲公英酿酒啊,估计会失败很多次,蒲公英用完了,下次还得烦请您帮忙,可要请您多担待。
С первого раза вряд ли получится что-нибудь толковое. Но я не собираюсь останавливаться на первой попытке. Когда у меня закончатся одуванчики, я попрошу тебе принести ещё одну партию.
「万民堂」的招牌菜啊,早吃过很多次了,而且也不是酸甜口的,感觉不大想吃。
О, фирменное блюдо «Народного выбора». Я его ел уже много раз, к тому же мне хотелось бы чего-нибудь кисло-сладкого.
他们寻求奥瑞尔之弓,而我需要他们的协助——这已经重复很多次了,我实在想不出还会有其他什么理由。
Они просили лук Ауриэля, а я просил их о помощи. Это повторялось так много раз, что иного я уже и не представляю.
我很希望能够帮上忙。不过卷轴已经被转手很多次,想要追踪到几乎是不可能的。
Я был бы счастлив помочь. Но свитки так часто переходили из рук в руки, что проследить их путь просто невозможно.
看在夜母的份上,你可是个执着的人啊。我跟你说过很多次了啊。
Во имя Ситиса, что за настырность? Я и так рассказала тебе достаточно.
是的,有很多次呢。但是有神圣的塔洛斯保佑,这群南蛮子异教徒碰不到我一根毫毛!
Да, и не раз. Но могучий Талос хранил меня, подобно щиту, от ереси южан.
确实。已经发现有很多次谋害领主的企图了。我们不知道是黑暗兄弟会还是仅仅是帝国的同情者们搞的鬼。
Да. На жизнь ярла уже было несколько покушений. Мы точно не знаем, кто за этим стоит - Темное Братство или просто сторонники Империи.
我已经详细研究过很多次了,但还是看不出莫胡拉克的妻子们为什么都会惨遭不幸。
Никакие гадания по внутренностям так и не помогли определить, отчего все жены Махулака умирают.
已经有很多年,我没涉足你们的世界;又或许已经有很多次,与此处失去连结。
Ох, сколько лет прошло с тех пор, как я ступала по вашей земле. Или, может, не лет, а секунд. Это так легко забывается.
我结过很多次婚,但是神总是把她们从我身边带走。
Сколько раз я был женат, но боги постоянно забирали моих жен.
没错。目前已经发现了很多次谋害领主的计划。我们不知道是黑暗兄弟会还是帝国的支持者搞的鬼。
Да. На жизнь ярла уже было несколько покушений. Мы точно не знаем, кто за этим стоит - Темное Братство или просто сторонники Империи.
不要,等一下!我刚才只是……喘不过气而已……我不是说过很多次了吗?我真的什么都不知道……
Нет, подождите! Я просто... нужно было отдышаться... давайте я снова расскажу! Я же ничего не знаю...
还有…在矮人语,我只知道一个字,「火」。他们提了很多次。也许松鼠党想要把市政中心烧掉。
Что еще тебе рассказать... На краснолюдском языке я знаю только одно слово - огонь. Но это слово они очень часто повторяли. Может, Белки решили сжечь городскую ратушу.
你再次拨出那个号码——就好像你已经做过很多次一样。现在你记起来了:001——41——44——47——11——17——361——451——67——451——451。
Ты снова набираешь номер, как тысячу раз до этого. Теперь ты его отлично помнишь: 001-41-44-47-11-17-361-451-67-451-451.
“我的一生当中,已经听过很多次这样的话了。从今以后,我会置身事外。你选择怎样的回应是你的事。”他总结到:“不过还是要小心点。现在,我们继续工作吧。”
Я уже неоднократно участвовал в подобных дискуссиях. Теперь же постараюсь в них не вступать. Так что как на них реагировать — дело ваше, — произносит лейтенант и в заключение добавляет: — Просто будьте осторожнее. А теперь давайте двигаться дальше.
是的,当然了。她来过这里很多次,用环形天线架设私人电台。她以前会上来这里,跟我一起在屋顶上喝酒。在一切变的……奇怪之前。
Да, конечно. Она часто бывала здесь, ловила частные радиостанции, подключаясь к кольцевой антенне. Она раньше приходила выпить со мной на крыше. Пока это не стало... странным.
“我的一生当中,已经听过很多次这样的话了。从今以后,我会置身事外。你选择怎样的回应是你的事。”他总结到:“现在——让我们继续回到手头的工作吧。”
Я уже неоднократно участвовал в подобных дискуссиях. Теперь же я постараюсь в них не вступать. Так что как на них реагировать — дело ваше, — произносит лейтенант и в заключение добавляет: — А теперь давайте вернемся к нашему заданию.
他点点头。“他太老了。他这个样子已经持续很久了。我见他尝试过很多次。现在已经变成了一场闹剧。”
Он кивает. «Он слишком стар. Он живет так уже слишком долго. Я много раз видел, как он пытается. Сейчас это уже просто фарс».
我想他说过很多次∗婊子∗……他说这不是瑞瓦肖。他说那只是个该死的村子,里面有大象,而且还说要用∗科霍依风格∗对付我们所有人。
Полагаю, он много раз повторял слово ∗блядь∗... Он говорил, что это не Ревашоль, а какая-то ебучая деревня с ебучими слонами, и что он нам всем тут устроит ∗Кохой∗.
你做过很多次。直到微弱的光芒开始渗透进到你的头巾之下。粗糙的大尾绵羊皮。每分每秒,越变越多。是时候再次面对它了——面对这个世界。重新再来……
Ты делаешь это много раз. Пока тусклый свет не начинает проникать под накидку, которой ты укрылся. Грубый каракуль. С каждой секундой света становится больше. Пора открывать глаза и вновь взглянуть в лицо миру.
“哦,先生……我做的可不止这些。我在这里几乎什么都做。艾弗拉特先生讲过很多次,说我是不可替代的。”他还在笑,不过他的声音有些轻微地颤抖。
«О, господин хороший... Я еще много чем занимаюсь. Здесь вообще все на мне. Господин Эврар много раз говорил, что я незаменимый». Он по-прежнему улыбается, но его голос слегка дрожит.
为了抓住一条鱼,你需要抛很多次饵,即便如此,也不确定你会不会抓到什么。不过,如果你炸掉整个湖的话……
Чтобы поймать рыбу, нужно много раз закидывать удочку, и даже так нет гарантии, что добыча клюнет. А вот если взорвать озеро...
这只鸟时不时地会俯冲而下,捕食地平线上某处的动物尸体。等乌维赶到那里的时候,那只畸鸟已经起飞了——残骸也被吃了个干净。这种事发生了很多次。
Периодически птица пикировала к туше какого-то животного далеко у горизонта. Но когда Уве туда добрался, тераторн уже улетел, а тело было очищено до костей. Так повторялось много раз.
“是的。她来过这里很多次。那时她经常会来屋顶喝酒……”年轻女子陷入沉默——嘴唇在移动,但是没有发出一点声音。
«Да. Она часто бывала здесь, наверху. Она раньше приходила выпить на крыше, когда...» Женщина умолкает, беззвучно шевеля губами.
用旧了。甚至个人改装过。看起来这支武器用过很多次了。不是吗,先生?
Эта винтовка многое повидала. Можно даже сказать, настроена под конкретного человека. Похоже, этим оружием долго и часто пользовались, так ведь?
他是不是说了很多次∗婊子∗?……说自己接近于要按∗按科霍依的风格办事∗了?
Он много раз повторял про ∗блядей∗?.. Говорил, что готов ∗устроить Кохой∗?
露比出去跟提图斯和哈迪兄弟说话去了。我只是……看着莱利。在浴室里。我必须把他的衣服穿回去。还有他的盔甲。其实挺困难的,不过我已经看他穿脱过很多次了。
Руби вышла на улицу, чтобы поговорить с Титом и парнями. А я просто... смотрела на Лели. В ванной. Мне пришлось одеть его. Надеть броню. Было непросто, но я так много раз видела, как он ее снимал и надевал.
狂野的理论,条子老哥。糟糕的是——我很喜欢它。她已经来过包厢很多次了,这让她找到了前往工坊的通道。
Дикая теория, копчик. И что хуже, она мне нравится. Она часто заходила в этот зал. Значит, у нее был доступ к ходу через мастерскую.
这个尖锐的笑声是故意的。就好像他已经练习过很多次,明显为了惹怒别人才这么做的。
Его смех нарочито громкий. Как будто он тренировался специально, чтобы бесить людей.
相信一个经历过很多次葬礼的人的话:把它留在那里会容易得多,交给大自然去处理。
Как человек, побывавший на нескольких похоронах, могу сказать: проще всего просто оставить все как есть, и позволить природе самой обо всем позаботиться.
很多次了。最终都会变成一场辩论。我不想再重复这个话题。犀牛在他心里占据了很特殊的位置——那就这样吧。本来神话也属于我的研究领域。
Не раз. И всегда это выливается в спор. Не хочу снова начинать. Ему особенно дорог этот носорог — пусть. Мифы — часть нашей сферы.
“我没和你说过吗?”他转向酒友。“我还和你说过很多次,对吧?我就是这么∗做事∗的。”
Разве я не говорил, а? — Он поворачивается к своему собутыльнику. — Я же ему говорил. Несколько раз. Это же моя ∗работа∗.
嘿嘿,你说得没错。他警告过很多次。我向他解释过我的职责有其需要。但恐怕我们无法说服彼此。
Хе-хе, это точно. Он меня сколько раз уже предупреждал - а я столько же раз отвечал, что без этой работы нельзя. Все впустую. Сытый голодного не разумеет.
看来读过了很多次。
Судя по всему, это многократно перечитывали.
我试过很多次了。
Я пробовал. И не раз.
显然被读过很多次的信。
Это письмо много раз читали.
我们被迫分开,而我知道她身陷险境。我梦到她很多次。
Нас разлучили... Я знал, что она в опасности. Она мне снилась.
手指扭曲得很严重,瞳孔对光没有反应…这种情况我以前看过很多次,太多次了。
Судорожные движения пальцев, зрачки не реагируют на свет... Я видел это уже много раз. Слишком много.
嗯…我自己也想过很多次…
Хмм... Я тоже много раз думал об этом...
匆匆写下的信,显然被看过很多次。
Написанное в спешке письмо. Оно сильно зачитано.
想过很多次,但我完全记不起来。
Интересовался и не раз... но ничего не помню.
你做过很多次吗?
И много ты убил?
是的,那是法拉高特市长年代制作的!从那时候开始,每只酒杯都掉在地上很多次,然後怎样?没事!因为都是用钢铸造的!
Не иначе.
她在念大学时演过很多次戏剧。
She did a lot of acting while she was at college.
他给我们讲了一个我们都听了很多次的老掉牙的笑话。
He told us a hoar old joke that we’d all heard many times before.
我从前去过那儿很多次。
I’ve been there many times in the past.
我失败了...我已经失败了很多次了。我不能再隐瞒这件事了。在我追赶秘源之王的过程中,我召唤出了四只可怕的家伙,无论是我还是其他人都无法消灭它们。
Неудачных попыток... было слишком много. Я больше не мог их скрывать. В погоне за Королем Источника я вызвал таких чудовищ, с которыми не справится никто.
这件衣服,由皮革和野生羊毛缝缝补补而成,看起来已经穿烂又补好很多次了。
Эта одежда из кожи и меха, должно быть, была штопана-перештопана множество раз.
这张破旧的信纸看上去已经被折叠打开过很多次了。
По этому потрепанному письму видно, что его много раз складывали и разворачивали.
洛哈的匕首,看起来他用过很多次了。
Этот кинжал принадлежал Лохару. Похоже, тот частенько пускал его в дело.
你在他眼中看到了熟悉的神色,一种你见过很多次的神色:恐惧。之后又变成了另一种神色:希望。这是他们常犯的错误。他举起拳头,认为自己还有机会。
Вы видите в его глазах то, что видели там уже множество раз. Страх. Затем он допускает ошибку, которую делают все они: страх сменяется надеждой. Он поднимает кулаки, решив, что сможет одолеть вас.
伊凡·本-梅兹?我听说过你。实际上,听过很多次了。我想让你看一眼我的货物罗斯特是不会介意的。
Ифан... бен Мезд? Я о тебе слышал. И довольно много, если вспомнить. И верно, вряд ли Руст будет возражать, если ты взглянешь на мои товары.
说你已证明过自己很多很多次了。到目前为止,你一直在保护他的安全,他知道他可以信任你去做正确的事。
Сказать, что вы уже неоднократно доказали свою ценность. До сих пор вы обеспечивали его безопасность – он знает, что может вам доверять.
准确的说,血是“喷涌而出”的。你见过很多次这样的情况,但从来没在同行的旅行者身上见过。伊凡的绿色的眼睛没了光亮,也没了生气,你便将武器在前臂上蹭了蹭,擦去了沾在上面的他的血,然后收了起来。
Точнее всего результат можно описать словами "кровь ударила струей". Такое вы видели не раз, но у вашего же товарища... Когда в зеленых глазах Ифана тухнет последняя искра жизни, вы вытираете его кровь рукавом и убираете оружие в ножны.
《神灵化身》(在这本书里,休伯特对首位神谕者的起源作了一番推想。他认为七神携手创造了一位独一无二的凡人英雄,并赋予他力量,以此击退虚空。他认为在卢锡安之前,这样的事发生过很多次。让他惊讶的是,替代卢锡安抗击虚空异兽的人至今仍未出现。他猜测这可能是因为卢锡安会重生。(这里的文字透露出一丝不安,克兰利当时好像...很害怕。))
Аватара Божественного(В этом томе Хуберт рассуждает о происхождении первого Божественного. Он считает, что Семеро богов объединялись, чтобы создать смертного поборника, наделенного силой дать бой Пустоте. Такое, пишет он, случалось много раз и до Люциана, и удивляется, что никто до сих пор не явился на замену Люциану, чтобы сразиться с исчадиями Пустоты. Он подозревает, что это может быть связано с грядущим возвращением самого Люциана (здесь тон текста становится немного нервным, словно Крэнли... боится).)
我这一辈子死里逃生很多次,比你手臂上的名字还要多。小姑娘!要杀我没那么简单...
Я, солнышко, пережил больше покушений на свою жизнь, чем у тебя имен на руке. Меня не так-то просто убить...
你有过很多次机会。现在一个都不剩了!
У тебя было много шансов уйти. Теперь они кончились!
这样是行不通的,我俩都很清楚。我已经给过你很多次机会了,但是你都没有改变。
У нас с тобой все плохо, и мы об это знаем. Я дал тебе шанс, но ничего не изменилось.
壮壮说很多次了。药不好。
Силач всегда говорить. Химикаты дрянь.
算了吧!我已经警告过你很多次了。
Забудь. Я тебя много раз предупреждал.
别担心,将军。我练过很多次。
Волноваться не о чем, генерал, у меня много опыта.
不,不会很难。我跟叶菲姆讲过很多次了。
Нет, ничего сложного! Я постоянно говорю об этом Ефиму.
这个大战争,壮壮讲个故事很多次。
Великая битва. Силач рассказывать эту историю много раз.
我已经告诉过你很多次了,我不喜欢我们之间的关系。
Я не в первый раз тебе говорю, что наши с тобой отношения портятся.
你是好战士。跟超级变种人一样好。跟壮壮一起作战很多次。
Ты хороший воин. Хороший, как супермутант. Много раз драться рядом с Силачом.
请您仔细回想,我已经跟您谈过很多次了,您的表现已经在在说明我只是对牛弹琴。
Если вы помните, мы с вами обсуждали это много раз. И, видимо, это все равно что разговаривать со стеной.
好,好吧。但是听我说,崔维斯在酒吧战斗后会变得比较有自信吧?你参加过很多次,我看得出来!
Ладно, ладно. Но слушай: если Трэвис победит в драке, то сразу поверит в себя. А ты в этом деле птица стреляная, сразу видно!
厄尔对女人完全一窍不通,我已经警告过他很多次,不然打扰员工和客人,但是我哥哥每次都会帮她说话。
Эрл был жутким бабником. Я неоднократно предупреждал его, чтобы он не подкатывал к персоналу и клиенткам, но мой брат всегда его защищал.
嗯,是这样,我想了很多次,就是我们之前聊过,我好像告诉你你是我唯一的朋友对吧,听起来会不会很瞎?
Знаешь, я все время вспоминаю наш разговор тот, когда я практически призналась в том, что ты мой единственный друг. Я тогда была похожа на сумасшедшую, да?
有点担心科研团队的那个新人。应该让他执行简单的观察任务,密切监视他,直到居民中他认识的实验体都处理完为止。我知道我们之前做过很多次了,但这次不太对劲。还不太确定要不要跟着直觉走。
Меня беспокоит новичок из научного отдела. Пока что ему поручили просто наблюдение. За ним будут присматривать, пока знакомые ему испытуемые не пройдут обработку. Я знаю, что мы это делаем далеко не в первый раз, но у меня очень плохое предчувствие. Думаю, не надо было на это соглашаться.
пословный:
很多 | 多次 | ||