很有把握
_
в руках; совсем несомненный; с большой уверенностью
в русских словах:
железно
I〔语〕〈俗〉一定, 必定, 板上钉钉儿地. Я сказал, значит сделаю. ~!我说到做到, 决不含糊!II〔副〕〈俗〉坚定地, 信心十足地. обещать ~ 很有把握地允诺.
примеры:
他很有把握地回答了所有的问题。
Он уверенно ответил на все вопросы.
做这项工作,他很有把握。
Он уверен, что справится с этой работой.
他那个人对自己很有把握。
Он достаточно уверен в себе.
做得好!看来有两条路让我们选。你看起来很有把握,就给你带路吧。
Молодец! Похоже, оба направления для нас открыты. Раз уж ты так хорошо справляешься, не пойдешь ли вперед?
迅速地回答,说明她对此很有把握。她觉得自己能够信任他,甚至在必要的时候可以控制他。
Быстрый ответ. Она уверена в своих словах. И считает, что может на него положиться и даже управлять им, если придется.
杂志不服地回瞪着你。它很有把握,你根本就∗不懂∗。
Журнал нагло смотрит на тебя. Он уверен, что ты просто ∗ничего не понимаешь∗.
他们很有把握地回答说那是违反规定的。
They answered with assurance that it was against the rules.
她对自己未来要学的课程看来很有把握。
She seems quite clear about her future curricula.
你对此并不是很有把握。你已经独自一人好长时间了...
Вам это не очень по нраву. Вы и без того слишком много времени проводили наедине с собой...
据说她很有成功的把握。
Говорят, она уверена в успехе.
从他的外表,我们可以有把握地断定他烟抽得很凶。
From his appearance we may safely conclude that he is a chain smoker.
我会很快去与乌弗瑞克会晤,但我没有把握改变他的心意。
Я поговорю с Ульфриком, но не обещаю, что могу изменить его решение.
没有把握
not sure of; not confident
有把握地说
с уверенностью сказать
这件事有把握
это дело гарантировано; за успех дела можно поручиться с уверенностью
有把握地回答
уверенно отвечать
有把握的回答
уверенный ответ
上次说这句话的人,后来死在沟里了。我看他一定很后悔没有把握机会买把枪。
Последнего парня, который такое сказал, потом нашли мертвым в канаве. Спорим, он пожалел, что не купил тогда у меня ствол?
为了有把握; 为了可靠
Для верности
满有把握地去做
действовать наверняка
成功是没有把握的。
Успех гадателен.
我有把握地可以说
я смело могу сказать
有了信心(感到有把握)
В сердце вселилась уверенность
我对这个没有把握。
В этом у меня нет уверенности.
你们怎么这么有把握?
С чего такая уверенность?
我对这事没有把握。
Ну, я не знаю...
这是个有把握的估计。
This is a safe estimate.
我对我们俩足够有把握。
Мне хватит уверенности на двоих.
我们的成功是有把握的。
Our success is secure.
它是个机器人。它更有把握。
Он все-таки робот. Он все рассчитал.
对这次考试,我满有把握的。
Насчёт этого экзамена я полностью уверен.
大夫有把握地说, 危险已过了
доктор заверил, что опасность миновала
我今天肯定会赢,我有把握。
Чувствую, сегодня я выиграю.
是否, 是不是(表示没有把握的疑问)
Не ли
大夫有把握地说, 危险已过去了
доктор заверил, что опасность уже прошла
(连)是否, 是不是; 是否, 是不是(表示没有把握的疑问)
Не... ли
他没有把握…将我和他的工作分割。
Он все еще колеблется… между мной и работой…
你怎么那么有把握我一定会同意?
Откуда ты знала, что я соглашусь?
你有把握帮我们干掉它吗,指挥官?
Может, у тебя получится с ним справиться, а, командир?
1)怎么能, 怎么行, 怎么可以; 2)(答话时表示确有把握的否定)怎么会, 决不能
Как это можно
怎么能, 怎么行, 怎么可以; (答话时表示确有把握的否定)怎么会, 决不能
Как можно
如果你要对确有把握的事投资,资金短缺会是个障碍。
Lack of funds can be a drawback if you want to invest in a sure thing.
要射中女人的心,最有把握的方法就是跪下来瞄个正准。
The surest way to his woman's heart is to take aim kneeling.
唔,呵呵,戈登...除非你有更好的主意...它是个机器人。它更有把握。
Ну, Гордон...Если у тебя нет других предложений...Он все-таки робот. Он все рассчитал.
雅妲应该握有很重要的资讯…我想我可以从她那儿套出话来。
Я думаю, у Адды есть важная информация.
пословный:
很 | 有把握 | ||
очень, весьма, вполне
|