很难为情
такого слова нет
很 | 难为情 | ||
очень, весьма, вполне
|
в примерах:
他听见别人这样夸他,感到很难为情。
Ему было неловко слышать, как люди хвалят его.
他觉得很难为情。
Он испытывал смущение.
这件事弄得我很难为情
конфуз получился у меня с этим делом
父亲那些要不得的玩笑总是让我很难为情。
My father’s bad jokes always make me curl up.
弗兰克喝醉了,出尽洋相,使参加聚会的人很难为情。
People at the party were embarrassed when Frank got drunk and made an exhibition of himself.
劳拉非常怕羞,每当有男子走进屋时,她就显得很难为情。
Laura is very shy and goes into her shell whenever a boy comes into the room.
有人说有个男人在蓝宫附近的街上徘徊。他看起来不知为什么事情很难过。
Говорят, будто возле Синего дворца по улицам бродит человек. Кажется, у него что-то стряслось, но он ничего толком объяснить не может.
多么难为情!
какой конфуз!
觉得难为情
почувствовать неловкость
他感到难为情
он сконфузился
把…夸得怪难为情
смутить похвалой
怕难为情的姑娘
a coy girl
使...陷入难为情的情形
поставить кого-либо в неловкое положение
呀,这多难为情!
Великая Мелитэле!
令人难为情的问题
бестактный вопрос
陷入难为情的处境
очутиться в неловком положении
没有什么可难为情的。
There is nothing to be ashamed of.
因穿破衣服而感到难为情
конфузиться рваной одежды
他遇见她感觉有点难为情
ему неловко встречаться с ней
警督的表情很难堪,并没有说话。
Лейтенант мучительно молчалив.
她为自己的扁鼻子感到难为情。
She was conscious of her flat nose.
这叫我很为难
это ставит меня в очень трудное положение
未来的事情很难臆测,大家都心中无数。
The future is so uncertain that one man’s guess is as good as another’s.
你这么说,我都有点难为情了…
Не знаю, что и сказать...
他一点也不觉得难为情, 反而挺高兴
ему нисколько не конфузно, а очень весело
真是难为情啊。我该从何说起呢?
Это очень деликатная история. С чего же начать?
我不是难为情。我想现在就找回我的记忆。
Я не смущен, а теряю терпение. Я хочу вернуть свою память, как можно скорее.
他感到难为情时就说话不清楚了。
He always mumbles when he’s embarrassed.
这个穷孩子为自己的破衣服感到难为情。
The poor boy was ashamed of his ragged cloths.
每次要看那部分的地图就会让人难为情。
Нам что, чтобы в карту заглянуть, всякий раз порты с тебя снимать?
我不喜欢在公开场合演说,太难为情了。
I don’t like making speeches in public; it’s so embarrassing.
听着,我知道我们交情很好,这个任务一定很难执行。
Слушай, я все понимаю: мы друзья, и поэтому сейчас тебе очень тяжело.
哦天呐,她的表情很难过吗?我很抱歉让她伤心了。
О боже, у нее было грустное лицо? Ах, как жаль, что я ее расстроил!
这个问题委真叫我很为难。
этот вопрос поставил меня поистине в весьма трудное положение
总之,别让他们杀了你,老大。我们会觉得事情很难看。
Только не дай им тебя убить, босс. Это было бы для нас всех очень некстати.
记者想用那些让人难为情的问题来刁难这位候选人。
The reporter wants to heckle the candidate with those embarrassing question.
他会成为很难击败的候选人。
He’s going to be a jolly tough candidate to beat.
谢谢你…我知道你很为难,我由衷感谢。
Спасибо... Я понимаю, как нелегко это для тебя. И тем дороже для меня твой дар.
她正经得出了格, 甚至见了赤身露体的孩子也难为情。
She was such a prude that she was even embarrassed by the sight of naked children.
“好吧,这样做可能是对的,谢谢……”她点点头,但脸上的表情很难受。
«Да... наверное, так правильно. Спасибо», — она кивает, но лицо ее искажено гримасой горя.