得其所哉
dé qí suǒ zāi
1) найти свое место, попасть на свое место, подходящее место
2) доволен, удовлетворен
ссылки с:
得其所dé qísuǒzāi
指得到适宜的处所。也用来指安排得当,称心满意。dé qí suǒ zāi
得到合适的栖身处所。后用以形容安恬、适意或形容称心如意、得意自在的样子。
语出孟子.万章上:「昔者有馈生鱼于郑子产,子产使校人畜之池。校人烹之,反命曰:『始舍之,圉圉焉,少则洋洋焉,攸然而逝。』子产曰:『得其所哉!得其所哉!』」
亦作「得其所」。
dé qí suǒ zāi
have got to the right placedéqísuǒzāi
get one's best break亦省作“得其所”。
1) 谓得到合适的处所或位置。语出《孟子‧万章上》:“昔者有馈生鱼於郑子产,子产使校人畜之池。校人烹之,反命曰:‘始舍之,圉圉焉;少则洋洋焉;攸然而逝。’子产曰:‘得其所哉!得其所哉!’”唐韩愈《与崔群书》:“所以如此云云者,以为足下贤者,宜在上位。托於幕府,则不为得其所。”
2) 形容十分得意。
частотность: #63058
примеры:
已得其所
нашёл своё место [в жизни]
死得其所。
Славная смерть.
(人)适得其所
На месте; На своем месте
不得其所的人
человек не на своём месте, неподходящий человек
他死得其所。
Он умер достойно.
他们死得其所。
Они погибли славной смертью.
使他们各得其所
сделать так, чтобы каждый из них нашёл своё место
一切都有其一定的地方; 各 得其所
всему - своё место
我们为人民而死,就是死得其所。
Если погибнем за народ, значит умрём не напрасно.
一切都有其一定的位置(各得其所)
Всему свое место
噢,太棒了。我会将它用的适得其所。
О, отлично. Я прослежу, чтобы оно попало куда нужно.
各位,为了泰莫利亚!为泰莫利亚而死才是死得其所!
За Темерию, парни! Смерть за Темерию - хорошая смерть!
「只要人人各得其所,我便将挚诚守护。」
«Чтобы каждый получал то, что на самом деле заслуживает, я буду нести стражу».
努力战斗,死得其所。塔洛斯与你同在!
Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос!
能在战友的陪伴下在餐桌旁死去...也算是死得其所了。
Умереть на пиру в окружении товарищей... Воистину, нет смерти благороднее.
谢谢你!萨利亚斯死得其所。他是以精灵战士的身份死去的。
Спасибо. У Сариаса хорошая смерть. Смерть эльфийского воина.
是的,你给他带来荣誉,即使是他死了以后。杰出的战士死得其所。
Да, благодаря тебе его честь восстановлена, пусть и после смерти. Достойный конец для достойного воина.
是的,你为他带来了荣誉,即使是他死了以后。杰出的战士死得其所。
Да, благодаря тебе его честь восстановлена, пусть и после смерти. Достойный конец для достойного воина.
他们死得其所。每个真正的革命者都会如此。这件事说来话长。
Погибли. Но они сами выбрали свою смерть, как настоящие революционеры. Многие факты указывают на это.
пословный:
得其所 | 哉 | ||
модальная частица в вэньяне
выражает восклицание или риторический вопрос
|