得到 的保证
пословный перевод
得到 | 的 | 保证 | |
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
iGet |
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться
2) гарантия; залог; обеспечение; порука
3) поручительство
|
в примерах:
得到…的保证
брать слово
得到…的诺言, 取得…的诺言, 得到…的保证, 得到…的允诺, 得到…的许诺
взять/брать с кого-либо слово/обещание
再撑一下。马上会得到报酬,我保证。
Потерпи еще немного. Я тебе заплачу, честное слово.
我可以保证,你会得到丰厚的报酬。
Могу тебя заверить, что твои старания будут вознаграждены более чем достойно.
当胜利得到保证时,我们为什么要接受和平?
Зачем заключать мир, когда победа у нас в руках?
告诉她,你飞升后她要站在你身边,你会保证她能得到照顾。
Сказать, что она будет подле вас после того, как вы вознесетесь – и вы проследите за тем, чтобы о ней позаботились.
在得到主编继续约稿的保证后,莫娜终于松了一口气。
Когда главный редактор заверил, что её статьи будут печататься и дальше, Мона с облегчением вздохнула.
你把武器交出来,我才能得到保证。来吧,放下你的武器,我带你去找弗妮希尔。
Тогда отдай мне оружие. Ну, давай мечи. Сними их, и я отведу тебя к Верноссиэль.
哈!我向你保证,我做的一切都不需要得到宽恕。你也是,秘源猎人。
Ха! Уверяю тебя, ни один из моих поступков не нуждается в прощении. Как и ни один из твоих.
你要是能够说服那头犟驴,能让我回到呕吐气母去,我保证你会得到些东西的。
Если уговоришь этого упрямого осла пустить меня обратно в Нетча, уж я тебе отплачу.
我们得保证这些人的安全。
Эти люди не должны пострадать.
不管怎样,我们都要溜过去。低着头。我保证,你得到的绝不只是满耳朵肮脏故事。
Так или иначе, мы мимо них проскользнем. Главное, ползи и головы не поднимай. Наслушаешься всякого, я тебе обещаю.
很明显,你的怒火已经在无边蔓延。如果能保证我国子民的安全,你的要求将得到满足。
Ваша злоба определенно не знает границ. Я приму ваши требования, но только затем, чтобы гарантировать безопасность своего народа.
此外,把人杀光能保证你得到想要的一切。如果你没准备好,说服居民的过程可能会出问题。
К тому же если ты всех перестреляешь, успех гарантирован. А переговоры, если к ним не подготовиться, могут плохо закончиться.
「你们这些家伙就在拘留所里好好待着吧。保证让你们吃得到饭。但抬不起头。」 ~波洛斯军士黎布斯
«Вам понравится в каталажке, парни. Потолки низкие и баланда — первый сорт». — Лайбус, сержант Боросов
我保证,只有你的族人才能得到泉水的力量,我也会指引你前往泉水。但你首先得成为真正的秘源大师,学会说创造之语。
Обещаю: сила озера будет принадлежать только тебе, и я приведу тебя к озеру, но не сейчас. Сперва тебе предстоит стать мастером Истока, овладеть языком самого творения.
还有更多的人要来,得保证通路的安全。杀掉蛛后。
Но сюда придут мои ребята, и им надо будет пройти. Прошу, прибей эту королеву-паучиху.
我可以付你1300枚瓶盖,你得保证将这件事保密。
Я могу заплатить вам 1300 крышек. Только пообещайте никому ни слова.
“顺便说一句,我不赞同你的观点。市场那只看不见的手会保证每一个人得到自己应得的东西。”他喝了一大口啤酒。
«Я, кстати, не согласился с тобой. Призрачная рука рынка всегда дает каждому то, чего он заслуживает». Он делает большой глоток.