得多
такого слова нет
得 | 多 | ||
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
в русских словах:
... слишком много, сузьте
в примерах:
差得多远
намного отклониться, быть далеко не на уровне
省事得多
[так будет] намного проще
这个工厂得多少钱才能盖好?
сколько денег потребуется на постройку этого завода?
做得多, 说得少
мало говорить, да много делать
海水比淡水重得多, 因此压力也来得大
морская вода тяжелее пресной, поэтому и давление её оказывается большим
病刚好, 还得多养几天
выздоровление только что наступило, нужно полечиться ещё несколько дней
比...高明得多
(быть) на голову выше кого-либо, (быть) головой выше кого-либо
大 得多
гораздо ... больше
重要得多
гораздо ... важнее
知道得多
много знать
肥皂的泡沫起得多
мыло хорошо мылится
力量加强得多了
стать намного сильнее
这里好得多啊!
насколько здесь лучше!
坏得多
несравненно хуже
你看, 这套衣服作得多么不像样子!
полюбуйтесь, как безобразно сшит этот костюм!
他议论得多, 作得少
много рассуждает, да мало делает
哎哟, 说得多好听呀!
ой, как красиво ты говоришь!
快得多
намного быстрее
这显得多么卑鄙可耻。
Выглядит это невероятно низменным и позорным.
出国旅行坐飞机要比坐火车所花的时间少得多
путешествие за границу на самолете займет гораздо меньше времени, чем путешествие на поезде
我们的报价比世界市场同类设备价格低得多。
Наши цены значительно ниже цен мирового рынка на аналогичное оборудование.
比这大得多
much bigger than this one
所有的人都比动物聪明得多。
All human beings are much more intelligent than animals.
因为他妻子年龄比他小得多,他老是怕戴绿帽子。
Поскольку его жена была намного младше его, он вечно боялся стать обманутым мужем.
难得多
намного сложнее
他比我年纪小得多。
He is younger than I by much.; He is much younger than I.
嘿,你看这庄稼长得多好!
Hey! Look! How well the crops grow!
新方法并不完美,就算如此,它还是比老方法好得多。
The new method is not perfect; even so, it’s much better than the old one.
仆人在主人面前显得多少有点局促。
The servant showed somewhat constraint in the master’s presence.
这孩子长得多俊哪!
What a pretty little child!
水银的密度比水大得多。
Mercury has a much greater density than water.
我发现英语难学得多。
I found English much more difficult to learn.
你比我年轻得多。
You are younger than I by much.
说得多做得少
talk much but do little
给一个词下定义要比举例说明它的用法困难得多。
To give a definition of a word is more difficult than to give an illustration of its use.
你们要比我们辛苦得多。
Вам приходится намного труднее, чем нам.
他看上去比在银幕上要年轻漂亮得多。
He looks much younger and handsomer than on the screen.
天然气中含氢量比水和油中含氢量低得多, 因此气层中子测井显示比油, 水层幅度高
содержание водорода в природном газе намного ниже чем в воде и нефти, поэтому в газоносных пластах амплитуда сигнала нейтронного каротажа выше, чем в нефтеносных и водоносных пластах
凡是公司中有对工作发牢骚的人,那家公司或老板一定比没有这种人或有这种人而把牢骚埋在肚子里的公司要成功得多
компании либо руководители компаний, в которых имеются люди, выражающие недовольство работой, достигнут больших успехов, нежели компании либо руководители компаний, в которых работники помалкивают о своем недовольстве
我敢保证我遇到的困难比你还大得多。
Я могу заверить вас, трудности, с которыми я сталкиваюсь, гораздо больше ваших.
为什么几乎全部男人都见不得女人比他懂得多呢
Почему большинство мужчин не выносят если женщина знает больше чем они
时间过得多么快呀!
как быстро пролетело время!
嗬, 他走得多么快!
ишь, как быстро он идет!
人聚集得多极了!
народу собралось до умопомрачения!
你变得多么勇敢呀!
и какой же ты стала смелой!
再说高(或多, 重)点儿(比所料的高得多, 大得多, 重要得多)!
Поднимай выше!
小伙子长得多高啊!
какой молодец вымахал!
喔唷, 看你长得多高啦!
ого, как ты вырос!
他说得多, 做得少
он говорит много, а делает мало
这儿要好得多
насколько здесь лучше
他比我知道得多
Он знает больше, чем я
瞧, 我寄给你的这封信写得多潦草
видишь, какое я тебе плохое письмо намарал
由于书读得多, 所以他很有学识
Образован он благодаря тому, что много читал
他比你干得多
Он работает больше твоего
他比我能干得多
Он много способнее меня
得多
куда как
…得多
куда как
说得多好听呀
ну и сладко же ты поешь
恨不得多长几条腿
мечтать о дополнительном количестве ног (чтобы поскорее их унести)
比…高明得多
Быть на голову выше быть головой выше кого; Быть на голову выше кого; быть головой выше кого; быть головой выше; быть на голову выше
多数(选举)制(在某选区只有已在该区获得多数票的政党的候选人才能当选的选举制度)
мажоритарный система; мажоритарная система
[直义]者爱读书的人, 读吧, 别吝惜眼睛.
[用法] 对读书读得多的人说.
[例句] - Читай, книгочей, не жалей очей... Я и до сих пор помню эти чтения, ту торжественную тишину, которая водворялась в избе сразу, как только отец произносил первые слова «Раздумья селянина». "爱读书的人, 读吧, 别吝惜眼
[用法] 对读书读得多的人说.
[例句] - Читай, книгочей, не жалей очей... Я и до сих пор помню эти чтения, ту торжественную тишину, которая водворялась в избе сразу, как только отец произносил первые слова «Раздумья селянина». "爱读书的人, 读吧, 别吝惜眼
читай книгочей не жалей очей
[直义] 走运的人采蘑菇也采得多.
[释义] 走运的人做什么事都顺利.
[例句] Я даже готов отдать преимущество грибам, потому что их надобно отыскивать, следовательно, можно и не находить; тут примешивается некоторое уменье, знание месторождения грибов, знание местности и счастье. Неда
[释义] 走运的人做什么事都顺利.
[例句] Я даже готов отдать преимущество грибам, потому что их надобно отыскивать, следовательно, можно и не находить; тут примешивается некоторое уменье, знание месторождения грибов, знание местности и счастье. Неда
со счастьем хорошо и по грибы ходить
[直义] 傻子在祭坛上也会挨揍.
[释义] 即使处于有利地位, 傻子也会遭到不愉快,困难等(受到处罚).
[例句] - Говорят, наш флот в три раза сильнее японского. А вот, поди ж ты, колошматят нас. - Дураков и в алтаре бьют, - вставил опять сычёв. "据说, 我们的海军比日本的海军强得多. 你去试试吧, 我们的人在挨揍呢.""傻瓜在祭坛上也挨揍, "瑟乔夫又插进
[释义] 即使处于有利地位, 傻子也会遭到不愉快,困难等(受到处罚).
[例句] - Говорят, наш флот в три раза сильнее японского. А вот, поди ж ты, колошматят нас. - Дураков и в алтаре бьют, - вставил опять сычёв. "据说, 我们的海军比日本的海军强得多. 你去试试吧, 我们的人在挨揍呢.""傻瓜在祭坛上也挨揍, "瑟乔夫又插进
дураков дурака и в алтаре бьют
[ 直义] (斗牛时)握定牛角; 牵住牛鼻子.
[ 释义] 在难办的事情中勇敢地抓住关键; 抓住要害.
[ 参考译文] 擒贼先擒王.
[ 例句] Вы, конечно, читали статью Саханова? Вот это называется взять быка за рога. И как написана! 您当然读过了萨哈诺夫的文章吧?这就叫做抓住要害了. 而且写得多么好呀!
[ 释义] 在难办的事情中勇敢地抓住关键; 抓住要害.
[ 参考译文] 擒贼先擒王.
[ 例句] Вы, конечно, читали статью Саханова? Вот это называется взять быка за рога. И как написана! 您当然读过了萨哈诺夫的文章吧?这就叫做抓住要害了. 而且写得多么好呀!
брать взять быка за рога
[直义]一个肩膀扛着重, 两个肩膀抬着轻.
[释义]大家一起干活比个人单独干活要轻得多, 好得多.
[比较]Артельный горшок гуще кипит. 合煮的饭菜质量高.
[例句]- Хорошо поработали... Вот что значит миром-то!... В полплеча работа тяжела, а оба подставишь-легче справишь. "大家干得不错......这就是共同干的好处!......一个肩膀扛着重, 两
[释义]大家一起干活比个人单独干活要轻得多, 好得多.
[比较]Артельный горшок гуще кипит. 合煮的饭菜质量高.
[例句]- Хорошо поработали... Вот что значит миром-то!... В полплеча работа тяжела, а оба подставишь-легче справишь. "大家干得不错......这就是共同干的好处!......一个肩膀扛着重, 两
в полплеча работа тяжела а оба подставишь - легче справишь
[直义] 住在(有墓地的)乡村教堂里, 无法为所有的人而痛哭.
[释义] 悲伤的事情见得多了, 已经不能把什么都放在心上.
[用法] 在对发生的灾祸不能进行帮助, 或人们想要说明某人无动于衷的原因时说.
[例句] А впрочем, и что же мне такое в самом деле Маничка Норк? На погосте жить, всех не оплачешь, - рассуждал я снова, насилу добравшись до своей
[释义] 悲伤的事情见得多了, 已经不能把什么都放在心上.
[用法] 在对发生的灾祸不能进行帮助, 或人们想要说明某人无动于衷的原因时说.
[例句] А впрочем, и что же мне такое в самом деле Маничка Норк? На погосте жить, всех не оплачешь, - рассуждал я снова, насилу добравшись до своей
на погосте жить всех не оплачешь
[直义] 主人来得勤, 粮食打得多; 主人在哪儿忙, 哪儿就多打粮.
[例句] - Добрый хозяин всё в хозяйстве учитывает, всё обращает на пользу. Сейчас нам всё предоставлено для таго, чтобы мы по-хозяйски оглядели всю нашу землю и показали, как мы умеем работать...Так говорят колхозники, п
[例句] - Добрый хозяин всё в хозяйстве учитывает, всё обращает на пользу. Сейчас нам всё предоставлено для таго, чтобы мы по-хозяйски оглядели всю нашу землю и показали, как мы умеем работать...Так говорят колхозники, п
где хозяин ходит там земля хлеб родит
(见 Спишь - меньше грешишь)
[直义]睡得多的人做的的孽少.
[直义]睡得多的人做的的孽少.
кто больше спит тот меньше грешит
比…大得多
намного старше
将这封信带回我的营地,保证我的猴子有充足的食物和水,记得多抱抱它。
Отнесите это письмо в мой старый лагерь. Покормите, напоите и приласкайте моих обезьянок.
你知道吗,去寻找采集蘑菇比吃下蘑菇要危险得多?蘑菇采集者常常会身陷未知的险境,而且还有隐藏在黑暗中的猛兽的威胁!
А известно ли тебе, что грибная охота намного опаснее, чем поглощение грибов? Грибники подвергают себя множеству неведомых опасностей – ведь в лесу видимо-невидимо разных тварей!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск