得着
dézháo
получить, быть наделенным чем-либо
dé zháo
to obtaindézháo
get; obtain; gain犹得到。
примеры:
实在合得着
окупается, стоит
打得着重儿
быть жестоко избитым
说不定大哥我也有求得着你的时候呢。
Кто знает, может когда-то мне тоже придется к Вам обратиться.
我们那儿用得着他
там он может нам пригодиться
伸手够得着
достанешь вытянутой рукой
我们等您等得着急起来了
мы вас заждались!
为这么点小事犯得着再去麻烦人吗?
Стоит ли человека опять беспокоить из-за какого-то пустяка?
看得见、摸得着的东西
зримое и ощутимое
为这点小事犯得着生气吗?
Is it worthwhile getting angry over such a trifling matter?
这东西日后可能用得着。
We may find it useful in future.; It may come in handy someday.
在公社里,他是数得着的养猪能手。
He is one of the outstanding pig-breeders of the commune.
这些东西先收起来,以后还用得着。
We’d better put these things away for the time being. They’ll be useful later.
这个问题还用得着讨论吗? -- 要讨论。
Do we need to discuss this question? – Yes.
问题这么清楚,还用得着讨论?
The problem is so clear; why discuss it?
用得着派车去接他们吗?
Is it necessary to send a car for them?
你犯得着这样做吗?
To you, is it worth acting like this?
多学些知识,今后用得着。
Acquire more knowledge; there will be a need for it in the future.
康健的人用不着医生,有病的人才用得着。
Здоровые люди не нуждаются во враче, лишь больные нуждаются.
这一切都了如指掌,还用得着说吗!
К чему тут слова, когда и так всё ясно!
找得着; 丢不了
не иголка
(用作谓)丢不了; 找得着
Не иголка
可以摸得着
можно нащупать
真可耻,但我哪管得着。
Это подло. Такие дела не по мне.
把这宝石带上——要想重制魔棒的话,莎尔蒂恩就用得着它。
Возьми с собой этот самоцвет – он может понадобиться Шаэлдрин, если она решит помочь тебе восстановить жезл.
我的族人能洞悉到许多潜在的机会,却很少有德莱尼人能如此独具慧眼。举个例子吧,此地的南面和西面是沼光抽血者的聚集地,这种生物分泌的毒液具有广泛的用途,无论是狩猎还是疗伤都用得着。
Мой народ способен найти применение многому, что дренеи считают за мусор. Вот взять, к примеру, яд болотных паразитов, что водятся к юго-западу отсюда. Его ведь можно использовать и на охоте, и в медицине...
拿着赫尔库拉的魔棒,你会用得着它的。
Вот, возьми Гелькуларов жезл. Он тебе понадобится.
闪电大厅的洛肯正在密谋毁灭我们的世界。还用得着我多说吗,<name>?
Локен, затаившийся в Чертогах Молний, жаждет положить конец всему нашем миру. Нужно ли мне еще что-то говорить, <имя>?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск