心头大石
xīntóu dàshí
камень на душе
放下心头大石 камень с души свалился, снять камень с души
примеры:
总算放下了心头大石。
У меня камень с души в конце концов свалился.
太好了,尚恩能卸下心头大石了。
Это хорошая новость. Шону будет гораздо спокойнее.
我心中的大石头总算是放下了。
У меня, наконец, камень с души свалился.
我心里的大石头落地了。这是你的报酬。
Прямо гора с плеч упала. Вот твои деньги.
听到恶兽被消灭,我心中的大石头总算放了下来!
Я как услышала, что Бестии больше нет, у меня от сердца отлегло!
不过,谢谢你听我说,可以这样把话说出来,让我放下心中的大石头。
Ну ладно, еще раз спасибо за то, что даешь мне выговориться. У меня прямо камень с души свалился.
总之,谢谢你让我放下心中的大石头,看来我太久没有一吐为快了。
В общем, спасибо за разговор. У меня словно огромный камень с души свалился.
呼,听到这话真让我轻松多了!我告诉你,可说是心里一块大石头落了地呢!
Ох, рада слышать. У меня прямо на сердце полегчало.
我完全同意。不过我也相信,偶尔向自己信任的人吐露秘密、卸下心头的大石是明智之举。
Согласен с тобой целиком и полностью. И я уверен: время от времени стоит делиться ими с кем-то, кому доверяешь.
小心头千万别撞到下垂的石头。
Будь осторожнее, не ушиби голову о камень.
大石头就在那儿…
Камень есть...
我现在拿到他的日记后终于可以放下心中的大石头,也可以让东帝国贸易公司为他们的谎言付出代价。
Теперь, когда дневник у меня, я разберусь с Восточной имперской компанией по-свойски. Я заставлю их заплатить за эту ложь.
一块大石头堵住了洞口。
A big rock blocked the mouth of the cave.
池塘附近应该有块大石头。
Большой камень у пруда.
大家一齐用劲,把大石头搬开了。
We all heaved together and removed the boulder.
我从没想过自己会向一个拿走自己钱的陌生人道谢,不过我觉得你确实是对的——心中有块大石头的话,我干什么都不踏实。
Никогда не думал, что буду благодарить незнакомцев за то, что они берут мои деньги. Но, похоже, вы правы - я не должен наживаться на таком жутком деле.
咕咚一声,大石头掉进池里去了。
Plop! The big stone dropped into the pond.
<name>,你帮我去掉了压在心上的一块大石头,但是你的任务还没有完成。卡斯迪诺夫的主人基尔图诺斯还活着。
Мы сбросили с себя тяжелое бремя, но твое задание все еще не исполнено. Повелитель Крастинова, Киртонос, все еще жив.
那块大石头上,闪着红光的…?
Там какая-то красная штучка. Вон на том огромном булыжнике!
大石头怎么飞上去就必须怎么下来...
Что было поднято, однажды упадет...
他毫不费力地举起了这块大石头。
Он играючи поднял этот большой камень.
地方宽宽的。建筑物大大的。大石头,地上很平。
Большое место. Большие здания. Большие каменные плоские штуки.
- 这块大石头谁也搬不动!
- 这算什么, 看我的!
- 这算什么, 看我的!
- Эту каменюгу никто не сдвинет!
- Чего там! Дай мне!
- Чего там! Дай мне!
这块漂浮的大石头对你有什么 价值?
Зачем тебе вообще понадобилась эта летающая скала?
看那边,干掉沙地上那些邪恶的生物,找到石头头骨。小心点,别走太远,如果你不想遇到比幻境中的敌人还强大的存在的话,最好不要迷路。
Но будь начеку: в песках водятся злобные твари. Найди каменный череп, но дальше него не ходи, если только не хочешь встретить врагов, которые не приснятся тебе даже в худших кошмарах.
关键不在石头大小,而在于你有多想举起它。
Дело не в размере камня. Дело в том, как сильно ты хочешь его поднять.
过了池塘有条路,走下去不久就能碰到一块大石头。
А по тропинке вдоль пруда и дальше - до одинокого камня.
我到的时候已经太迟了,我看到巨人把威尔玛甩到大石头上。
Когда я туда прибежал, все уже было кончено. Только Вильмара увидел - как великан его кинул о скалу.
他们还留了个字条,如果不是绑在一块大石头上,肯定就丢了。
К посылке была приложена записка. Она бы тоже потерялась, если бы не была обернута вокруг немаленького камня.
пословный:
心头 | 头大 | 大石 | |
1) сердце (в потрохах животного)
2) сердце, душа; в душе
|
1) голова большая
2) голова пухнет (от проблем), голова кругом идет
3) ломать голову
|
1) большой камень
2) кит. муз. мелодия в ладу 宫 (одна из 12)
Ойси (японская фамилия) |