心头小鹿撞个不住
_
形容因紧张而心跳不已。 负曝闲谈·第九回: “不要说是看见了和尚头才担心事, 就是看见了天生的秃子, 也觉得心头小鹿撞个不住。 ”
xīn tóu xiǎo lù zhuàng ge bù zhù
形容因紧张而心跳不已。
负曝闲谈.第九回:「不要说是看见了和尚头才担心事,就是看见了天生的秃子,也觉得心头小鹿撞个不住。」
в русских словах:
... слишком много, сузьте
пословный:
心头小鹿 | 鹿撞 | 个 | 不住 |
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
2) не останавливать, не прерывать
|