心存感激
xīncún gǎnjī
быть благодарным (признательным) в душе
примеры:
「瞧瞧,这世界是如此心存感激地接受我们的祝福。」 ~核心卜算师金吉塔厦
«Видишь, с какой благодарностью этот мир принимает наши благословения». — Джин-Джитаксиас, гадатель ядра
你为公会做出了巨大贡献,也许他们没表现出来,但每个人都对你的牺牲心存感激。
Твоя помощь спасла Гильдию. И наверняка они оценили твои жертвы, пусть и не все благодарят тебя прямо.
永远不要心存感激。如果感激的话,我们就一无所有了。每一份利益都是通过斗争得来的。
Никогда нельзя быть благодарным. Если бы мы были благодарны, то у нас ничего бы и не было. Надо сражаться за каждую малость.
既然如此难道你们不应该心存感激吗?你们拥有的待遇已经比这里大多数人都要好得多了。
Разве вы не должны быть за это благодарны? Это куда больше того, что здесь есть у большинства.
不过好像你是,或者至少∗曾经∗是个好警察。所以应该对此心存感激。
Но вы, похоже, из хороших. По крайней мере, ∗были∗. Так что это уже неплохо.
我向汉姆多尔发誓,我的确心存感激。从以前到现在,为我付出最多的,就只有你和她了。
Я благодарен ей, да будет Хеймдалль мне свидетелем. Никто не сделал для меня столько, сколько ты и эта девушка.
这儿一度是伊芙家族庄园的所在地,还曾以伊芙领主妻子的名字被命名为莫提兰卡。伊芙夫妇过世后,在遗嘱中将他们的土地留给农奴。心存感激的农民们随后建立了一座自由保有的村庄,并以伊芙家族的管家、首任长老勒契命名。
Некогда здесь находилось родовое поместье, построенное лордом де Буливье и названное "Ланка" в честь его жены. Когда супруги умерли, не оставив наследников, согласно завещанию лорда, поместье перешло во владение его крепостных. Благодарные крестьяне основали общину свободных земледельцев и назвали ее в честь своего первого старосты, прежде служившего дворецким у властителя.
受伤的吉劳米心存感激,他请求猎魔人与他会面,商谈一件十万火急的事情。
Раненый Гильом попросил ведьмака о встрече по делу, не терпящему отлагательств.
我对七神和所有圣徒起誓,我从没想过我会对冰冷地躺在地上如此心存感激。
Клянусь Семерыми и всеми святыми... никогда не думал, что буду рад тому, что мой холодный труп валяется на земле.
有个前哨基地目中无人,不想跟我们交易。我以为我们想跟他们交易,他们就该心存感激了。现在我们干脆杀了他们,夺走一切。
Жители одного поселения считают ниже своего достоинства с нами торговать. Это при том, что мы еще им сделали одолжение... Ну, лучше мы просто их убьем и заберем все их товары себе.
我们在这里的生活很不错,我们也心存感激。
Мы здесь неплохо устроились и благодарны судьбе за это.
我救了你们的命,你们应该心存感激才对。
Вы живы только благодаря мне. Могли бы и "спасибо" сказать.
如果你丈夫想变更好的人,你应该要心存感激才是。
Если ваш муж пытается стать лучше, вы должны поблагодарить судьбу за это.
你释放了我的人民。为此,我们永远心存感激。
Вы освободили моих людей. За это мы будем вечно вам благодарны.
пословный:
心存 | 感激 | ||
1) быть тронутым (признательным, благодарным)
2) взволноваться, прийти в возбуждение
|