心照不宣
xīnzhào bùxuān
понимать друг друга без слов; все понятно без слов; все ясно без слов
xīnzhào bù xuān
обр. понимать друг друга без слов; понятно без словпонять друг друга без слова; молчаливое согласие
xīnzhào-bùxuān
[implicit; have a tacit understanding] 照: 默契, 知晓。 宣: 公开说出。 彼此心里都明白, 不必说明
明白这一点, 对于所谓"隐士"也就毫不诧异了, 心照不宣, 彼此都省事。 --鲁迅《隐士》
xīn zhào bù xuān
彼此心里明白,不必言语说明。
如:「你帮我的忙,我会牢记在心,这件事彼此心照不宣,来日定图回报。」
xīn zhào bù xuān
a tacit mutual understandingxīn zhào bù xuān
Both understand from their hearts what the matter is but do not choose to say so in public.; have a tacit (mutual) understanding; no need to express oneself in so many words; no need to say how grateful (I am); not necessary to say more; think it is not necessary to say more; thoroughly understand each other, without having exchanged a word of explanation; take wordless counselxīnzhàobùxuān
have a tacit understanding心里明白,不说出来。
частотность: #22252
синонимы:
примеры:
这件事并不是一件让人高兴的事,所以虽然大家都知道,但都心照不宣,不愿意说出来。
Это дело совсем не приятное, поэтому, хоть всем всё известно, но и без слов понятно, никому не хочется говорить.
欢迎回来!你我内在的岩灵彼此心照不宣。
Привет тебе! Каменный дух всегда рад видеть тех, чья воля тверже камня!
她心照不宣地向你眨了眨眼,又回到她没完没了的争论中。
Она многозначительно вам подмигивает и возвращается к своему бесконечному спору.
пословный:
心照 | 不宣 | ||
1) понять без слов
2) эпист. сочувственно ознакомиться (с написанным), снисходительно принять (моё послание)
|
1) вежл., эпист. на чём и заканчиваю (концовка письма); не смею докучать излишними подробностями
2) необъявленный
|