必然规律
_
непреложный закон, непреложное правило
неизбежный закон
bìrán guīlǜ
inexorable lawпримеры:
研究自然规律
study the laws of nature
合乎自然规律
in conformity with the law of nature
受自然规律的支配
be subject to the laws of nature
生和死是自然规律。
Birth and death are the law of nature.
不遵循自然规律办事
действовать вопреки законам природы
不自然的违反一条自然规律的
In violation of a natural law.
男女平等有违自然规律
равноправие мужчин и женщин противоречит природе; равенство полов противоестественно
金钱法则就像自然规律一样。
Законы денег — как законы природы.
这场雨终究会停的。自然规律使然。
Дождь этот когда-нибудь пройдет. Он всегда проходит.
不遵循自然规律办事,就会得到相反的结果
если делать дела, не согласуясь с законами природы, то это может привести к противоположному результату
它必然表现为关于真正的社会、关于实现人的本质的无谓思辨。这样,第一次法国革命的要求,在18世纪的德国哲学家看来,不过是一般“实践理性”的要求,而革命的法国资产阶级的意志的表现,在他们心目中就是纯粹的意志、本来的意志、真正人的意志的规律。
Она должна была приобрести характер досужего мудрствования об осуществлении человеческой сущности. Так, требования первой французской революции для немецких философов XVIII века имели смысл лишь как требования «практического разума» вообще, а проявления воли революционной французской буржуазии в их глазах имели значение законов чистой воли, воли, какой она должна быть, истинно человеческой воли.
哦,不过本来就应该这样啊。这是事物的自然规律。
Но это ведь так и должно быть. Естественный порядок вещей.
贝雅,一定是你看错了,日落果是不可能长成那样的,这不符合自然规律。
Беатрис, ты, должно быть, что-то перепутала. Закатников такой формы просто не бывает. Это противоречит законам природы.
波希斯·萨瓦雷斯伯爵诚邀所有人出席稀有物种灭绝与自然规律危机讲座!免费入场!
Граф Борис ди Сальварес приглашает на доклад, посвященный исчезновению редких видов и опасности, которую оно представляет для природы. Вход свободный!
пословный:
必然 | 规律 | ||
1) непременный, необходимый, неизбежный; непременно, обязательно, неизбежно; неотвратимо; конечно
2) филос. необходимость
Примечание: не путать с bìrán непременно делать (поступать) так, во что бы то ни стало [стремиться] быть таким
|
1) закономерность, правило, закон
2) порядок, регламент
|