必须说明
_
mandatory declaration
обязательная декларация
примеры:
工兵小队已经准备好了。我们又有乐子了,亲爱的!
现在只差搞定一件事,我们就可以完全攻陷加姆了!我派了一个人到加姆的后方去设置传送器——我必须说明,这一步是非常成功的——然后他回来拿启动传送器所需的能量块。可是传送器到现在还没有启动……这说明他没有把能量块送到那里。
我要你穿过加姆雷区并找到能量块,然后用它启动位于加姆后方的加姆高地上的传送器。
现在只差搞定一件事,我们就可以完全攻陷加姆了!我派了一个人到加姆的后方去设置传送器——我必须说明,这一步是非常成功的——然后他回来拿启动传送器所需的能量块。可是传送器到现在还没有启动……这说明他没有把能量块送到那里。
我要你穿过加姆雷区并找到能量块,然后用它启动位于加姆后方的加姆高地上的传送器。
Саперная команда готова!
Что это значит? Это значит, что скоро будет веселье, <мой милый/моя дорогая>!
Мы бы уже прямо сейчас атаковали Гарм, но есть одно маленькое препятствие! Я отправила гонца, чтобы он установил телепортер сразу за Гармом – и, кстати, он его установил, а затем вернулся за батареей, чтобы активировать телепортер. Портал до сих пор не работает... что означает, что батарею до него не донесли.
Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на Побоище Гарма и <разыскал/разыскала> батарею. Используй ее для активации телепортера на востоке Гармова Холма.
Что это значит? Это значит, что скоро будет веселье, <мой милый/моя дорогая>!
Мы бы уже прямо сейчас атаковали Гарм, но есть одно маленькое препятствие! Я отправила гонца, чтобы он установил телепортер сразу за Гармом – и, кстати, он его установил, а затем вернулся за батареей, чтобы активировать телепортер. Портал до сих пор не работает... что означает, что батарею до него не донесли.
Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на Побоище Гарма и <разыскал/разыскала> батарею. Используй ее для активации телепортера на востоке Гармова Холма.
取样检查的结果必须附加说明。
Results of the sample must be translated.
坚持让她说明白。她必须告诉你她主人的计划。
Пусть говорит прямо. Она должна рассказать вам о планах своего господина.
我让你做什么事的时候,就说明你必须去做什么事。
Когда я говорю тебе что-то сделать, я хочу, чтобы это было сделано.
做你该做的,但首先你必须说实话。我看见你的阴影,但我在你身上也看见了光明。
Делай то, что должно. Но прежде всего – говори правду. Я вижу в тебе тьму. Но вижу и свет внутри тебя.
这不可能。我的丰功,我的伟绩,都被你给毁了?必须有人给我说明清楚!
Этого не может быть. Мое величие, мое великолепие - все уничтожено жалкими варварами! Как такое могло случиться?!
若要开发进阶突变,你必须先开发基础突变,在突变说明中,你会看到更详尽的信息。
Для сложных мутаций придется предварительно провести несколько более простых. Узнать об этом подробнее можно из описания мутации.
终于又团聚了!我必须说,那些怪物似乎太聪明了。它们成功把我们给分散了。
Наконец-то мы снова вместе! Надо сказать, эти жуки выглядели довольно разумными. Они ловко нас разделили.
有一天你会为错误地相信恶魔而后悔,但这个特殊的样本,它在学术上大有研究意义,我必须承认,它的品质,充分说明了它的优势。
Глупо доверять тому, кто имеет отношение к демонам, но этот конкретный имп восхищает меня своей ученостью. Надо признать, что это качество вполне оправдывает его существование.
若要开发进阶突变,你必须先开发较为基础的突变。在突变说明中,你会看到更详尽的信息。
Чтобы развить более сложные мутации, необходимо пройти базовые мутации. Подробнее об этом можно узнать в описании отдельных мутаций.
如果你期盼什么豪宅大院,只能说明你不适合干这行。我们行事必须隐秘谨慎。
Если тебе хочется жить во дворце, то ты, наверное, не подходишь для этой работы. Наши методы требуют тайны и скрытности.
请你原谅,但我必须拒绝。我们的尽职调查说明了必要的时间投资带来的次优回报。
Прошу прощения, но мне придется отвергнуть ваше предложение. По нашим данным, подобная трата времени приведет к субоптимальным результатам.
我们必须明白我们不再是猎人了,我们是被猎杀的
мы обязаны уяснить, что мы больше не охотники, мы как раз те, на кого охотятся
简单说明就是:你必须制造一个装置来拦截学院用来传送追猎者的信号,然后把你自己传送过去。
Вот простое объяснение: тебе нужно собрать устройство, перехватывающее луч, с помощью которого Институт телепортирует охотников. А затем телепортироваться по нему самостоятельно.
三个控制阀门都处于打开状态。根据控制面板上的指示说明,在拆卸零件之前必须要把这三个阀门关闭。
В настоящий момент открыты три контрольных клапана. Судя по надписям на панели управления, их надо закрыть, прежде чем выключать прибор.
首先,我得承认我不太明白这份订单是干嘛用的。不过,火箭主管弗斯拉格列出了详细的说明——这批果脯需以品质上等的水果为原料,必须经过严格的防腐和密封处理。
Я первым признаюсь, что не знаю, зачем ему это, но указания ведущего ракетостроителя Фьюзеляжа весьма конкретны – только лучшие плоды, законсервированные для долгого путешествия и запечатанные, чтобы предохранить их от действия стихий.
你必须明确回答这个问题,想绕是绕不过去的。
You must give a definite answer to the question. There’s no getting round it.
目标文明必须在近期违背了对您的承诺。
Нужно, чтобы целевая держава недавно нарушила данное вам обещание.
我必须说都怪我不好。
I must say that I am very much to blame.
好吧。但他必须明白,他永远不再是我的盟友。
Так и быть... Но пусть знает: больше мы не союзники.
必须明确指出,部长的言论有两点是错误的。
Just for the record, the minister's statement is wrong on two points.
目标文明必须拥有和您不同的第3级政体。
Целевая держава должна иметь отличную от вашей форму правления 3 уровня.
向你致以诚挚的歉意,聆听者,但是纳兹尔明确说明了你要是想和我们说话,必须先找他解决问题,并且态度要好。
Прошу прощения, Слышащий, но Назир запретил новичкам разговаривать с тобой, пока ты не покаешься перед ним.
我必须跟西吉说说话。
У меня дело к Cиги Ройвену.
想要赢得文化胜利,您必须在游戏中利用旅游业绩,以对每个文明产生强大的文化影响力。详细说明请参考「胜利」部分。
Вы одержите культурную победу, если влияние вашей культуры станет доминирующим для всех держав в игре, используя туризм. Подробнее об этом рассказано в разделе "Победа".
我从吸血鬼手中救出了先祖蛾祭司,并且请他与我在黎明守卫堡垒会合。我必须找到伊士冉跟他说明我们的成果。
Мне удалось освободить жреца Мотылька из плена вампиров. Он отправился в форт Стражи Рассвета. Мне нужно вернуться к Израну и сообщить ему об успехе.
向你致以诚挚的歉意,聆听者,但是纳兹尔明确说明了你要是想和我们说话就必须先找他解决问题,而且态度要好。
Прошу прощения, Слышащий, но Назир запретил новичкам разговаривать с тобой, пока ты не покаешься перед ним.
我必须说我感到很佩服。
Надо сказать, я под впечатлением.
пословный:
必须 | 说明 | ||
обязательно следует, необходимо, должно; быть должным; обязательный
|
1) объяснить, охарактеризовать, пояснить; комментировать; пояснение
2) описывать, свидетельствовать, показывать; демонстрировать
3) экспликация, легенда; мат. объяснение 4) покаяние
5) объяснение, инструкция; объяснительная записка; объяснительный; описательный
|