忍受得了
_
be able to bear
rěnshòudeliǎo
be able to bearпримеры:
你怎么还忍受得了他,妈妈?他所带给这个家的就只有耻辱和难堪。
Почему ты его терпишь, мама? Он нашей семье приносит только стыд и позор.
这种痛尚能忍受得了。
The pain was just bearable.
她怎能忍受得了那男人的轻浮?
How could she tolerate the men's frivolity?
疼痛变得可以忍受了。
The pain has become tolerable.
言之有理。而且醉醺醺时候看世界,世界也变得更能忍受了。
Разумно. А после стаканчика мир кажется куда более приятным.
你得忍受我的“唠叨”,那样我才会忍受你!
Вы могли бы и потерпеть эту "трепотню" в обмен на то, что мне приходится терпеть вас!
天哪。看看我都得忍受什么?谢谢帮忙。谢谢你啥都没帮到。
О боги. Видишь, что мне приходится выносить?! Спасибо за помощь. Тьфу на тебя.
风舵城气候严寒,这里的人是怎么忍受得住?
В Виндхельме безумно холодно. И как местные это терпят?
我再也不能忍受了。
I cannot bear it any longer.
这种情形不能再忍受了
такое положение не может быть больше терпимо
你在尝到成功的滋味之前,也许得忍受失望与失败。
You may have to undergo disappointment and failure before experiencing success.
你无法再忍受了。看向别处。
Вы больше не можете это терпеть. Отвести взгляд.
你无法再忍受了。跟她道别。
Вы больше не можете это терпеть. Попрощаться с ней.
我原本只是负责侦察而已。但我实在是无法忍受了!迦尔达拉和他的手下必须得到惩罚!
Мой удел – лишь наблюдать, но это нельзя так оставить! Галдара и его сторонники должны заплатить за все!
痛苦啊。我无-无-法...我再也无法忍受了!
Эти муки... Я б-больше не могу... терпеть!
或许是吧,但是我在也不能忍受了。
Может, и так. Но у меня сил больше нет это терпеть.
他多年来忍受了极大的精神上的煎熬。
He has born intense moral suffering for many years.
「我们必得忍受痛苦,才能治愈这世界。」 ~肯莎僧侣艾栗
«Мы все должны преодолеть боль, чтобы излечить наш мир». — Айли, служительница Камсы
哦,是的,你可以把一些文化成果结合起来,但你懂得忍受寂寞吗?
Да, вы неплохо управляетесь с культурой. Пойдете в мой клан?
你已经越界太远了,我再也忍受不了了。
Ты далеко за нее зашел. Слишком далеко, чтобы я мог терпеть это и дальше.
我曾发誓永远不会参与实际的行动,只是负责观察而已。但我实在是无法忍受了!迦尔达拉必须得到惩罚!
Я поклялся не лезть в это дело. Моя задача – наблюдать. Но всему есть предел! Галдара не должен уйти безнаказанным! Он заплатит за все!
пословный:
忍受 | 受得了 | ||