忏悔
chànhuǐ
будд. покаяние, исповедь; раскаяние
chànhuǐ
раскаиваться; покаяние; исповедь
作忏悔 [zuò chànhuĭ] - исповедоваться
Покаяние
Раскаяние
Покайтесь
Покаяние
каяться перед; на духу; принести покаяние
chànhuǐ
① 认识了过去的错误或罪过而感觉痛心。
② 向神佛表示悔过,请求宽恕。
chàn huǐ
1) 佛教用语。忏是梵语kṣama音译之略,意为容忍。忏悔是请他人容忍、宽恕自己的悔罪。
唐.般若译.大方广佛华严经.卷四十:「一者礼敬诸佛;二者称赞如来;三者广修供养;四者忏悔业障;五者随喜功德;六者请转法轮;七者请佛住世;八者常随佛学;九者恒顺众生;十者普皆回向。」
2) 悔过。
如:「他在神父面前忏悔从前所犯的错误。」
chàn huǐ
to confess
to repent
remorse
repentance
penitent
confession (Buddhism)
chàn huǐ
(认识错误、罪过而感到痛心) repent; be penitent:
我没有什么可忏悔的。 I have nothing to repent of.
那盗贼对他犯过的一切罪恶表示忏悔。 The thief expressed penitence for all his past actions.
{宗} confess (one's sins):
他死前向神父忏悔。 He confessed to the priest before he died.
chànhuǐ
1) repent
2) rel. confess
佛教语。梵文ksama,音译为“忏摩”,省略为忏,意译为悔,合称为“忏悔”。佛教规定,出家人每半月集合举行诵戒,给犯戒者以说过悔改的机会。后遂成为自陈己过,悔罪祈福的一种宗教仪式。引申为认识了错误或罪过而感到痛心。
частотность: #9811
в русских словах:
говеть
-ею, -еешь〔未〕(在做忏悔、进圣餐前的)斋戒祈祷; ‖ говенье〔中〕.
духовник
-а〔阳〕接受忏悔的牧师.
исповедник
〔阳〕〈宗〉 ⑴忏悔者. ⑵听取忏悔的神甫 (或牧师); ‖ исповедница〔阴〕见①解.
исповедовать
1) церк. 听取忏悔 tīngqǔ chànhuǐ; перен. (расспрашивать) - 细问 xìwèn
исповедоваться
несов. и сов. церк. 忏悔 chànhuǐ; перен. 吐露 tūlù
исповедь
1) церк. 忏悔 chànhuǐ
кающийся
忏悔
масленица
1) (православный праздник) 谢肉节 xièròujié, 小斋 xiǎozhāi, 忏悔节 chànhuǐjié; (праздник проводов зимы) 送冬节 sòngdōngjié
на духу
уст. 在忏悔的时候
очистить совесть раскаянием
用忏悔来安慰良心
покаяние
忏悔 chànhuǐ, 悔过 huǐguò
синонимы:
примеры:
忏悔罪业
каяться в своих грехах
作忏悔
исповедоваться
我没有什么可忏悔的。
I have nothing to repent of.
那盗贼对他犯过的一切罪恶表示忏悔。
The thief expressed penitence for all his past actions.
他死前向神父忏悔。
Перед смертью он исповедовался святому отцу.
(抹大拉的)马利亚(福音神话中忏悔了的违犯教规者, 耶酥的忠实信徒, 第一个见到耶酥复活)
Мария Магдалина
忏悔
каяться кому-л
马克西姆(忏悔者)(约580-662, 拜占庭神学家, 一志论派的主要反对者)
Максим Исповедник
只有忏悔者才能……
Пройдет только кающийся...
《多尔鲁的忏悔录》
Признания Долруу, часть 1
赞达拉的忏悔者都穿着独特的护肩,这可以将他们标示为部族的保护者。这些护肩是用强大的魔精制作的,它会帮助那些为我们部族而战的勇士。作为一个牧师,你也需要这样一副护肩的庇护。
Исповедники Зандалара носят особые оплечья, по которым каждый из нас узнает пастырей племени. Эти оплечья усилены могучими заклятиями, которые помогают почувствовать угрозу, исходящую от врагов племени. Тебе, как <жрецу/жрице>, они очень бы пригодились.
进入祖尔格拉布,和哈卡的爪牙作战,然后把权力珍宝给我带回来,我会给你一副只有最优秀的忏悔者才能获得的护肩。
Если ты отправишься в ЗулГуруб, сразишься с приспешниками Хаккара и принесешь мне нужные Знаки Силы, я отдам тебе оплечье, достойное лучших исповедников.
我们赞达拉部族将权力授予那些能和神灵直接沟通的成员。我们的祭司不仅仅是治疗者,也是忏悔者。邪恶不但来自外部的威胁——比如哈卡,也来自部族内部。我们的忏悔者在此担起了法官的职责,避免我们被那股吞噬了古拉巴什帝国的邪恶力量所毁灭。
В Зандаларе принято одаривать силой тех, кто общается с богами и власть имущими. Наши жрецы не просто целители – они исповедники нашего племени. Зло приходит как снаружи – из ЗулГуруба, так и изнутри. Наши исповедники – наши судьи, которые оберегают нас от того зла, что поглотило Гурубаши.
我需要的权力珍宝就在祖尔格拉布中,去找到那些珍宝,了解忏悔者的职责和精神,保护我们免受邪恶的侵蚀。
Ступай в ЗулГуруб и принеси Знаки Силы. Узнай, что значит быть исповедником, и охрани нас от зла.
看来你对待这次忏悔的态度很严肃。这个任务将会证明,你确实希望重新加入我们。
Судя по всему, ты серьезно подходишь к этому покаянию. Выполнив это задание, ты докажешь, что хочешь вернуться в наши ряды.
我们知道你是来寻求忏悔的。这个任务将会证明,你确实愿意重新加入我们的行列。
Но мы видим, что ты <готов/готова> все исправить. Выполнив это задание, ты докажешь нам, что действительно хочешь вновь вступить в наши ряды.
要想打败弃誓者,晋升之巅需要一件能体现出忏悔之意的神器,对过去错误的救赎以及继续向前的勇气。
Чтобы победить раскольников, мы должны добыть для мастерской символ раскаяния, признания былых ошибок и готовности двигаться дальше в правильном направлении.
他们必须为这些罪行而忏悔。
Они должны заплатить за этот грех.
希望维多利亚修女愿意听我忏悔…
Надеюсь, сестра Виктория согласится выслушать меня...
不过没关系,就算没有风魔龙,我也有的是办法来让他们「主动」忏悔的…
Но ничего, они бы у меня даже без Ужаса бури покаялись...
希望维多利亚修女,能接受我的忏悔。
Надеюсь, она примет мою исповедь.
哈哈,现在我这个样子,也只有先去找维多利亚修女忏悔了。
Ха-ха, сейчас действительно только и остаётся, что исповедаться сестре Виктории.
比如宁禄先生,他为自己酗酒的习惯忏悔了好多次,但一点改变都没有…
Взять, к примеру, Нимрода. На исповеди он много раз рассказывал о том, как хочет победить своё пристрастие к алкоголю, но он по-прежнему продолжает пить.
我聆听人们的忏悔,并在必要的时候加以引导。
Я слушаю исповеди и иногда даю людям добрые советы.
自从风魔龙出现之后,来忏悔的人倒是变多了不少,真没想到会有这样的意外收获。
С тех пор, как появился Ужас бури, ко мне стало приходить исповедоваться куда больше людей. Такого наплыва я никак не ожидала.
你身上罪孽的气息也有些重了啊…现在对你来说最好的地方可能是忏悔室吧。
Я чувствую, что на твоем сердце лежит тяжкий груз. Возможно, тебе стоит посетить... исповедальню?
需要忏悔的时候可以再来找我。
Если захочешь покаяться, ты знаешь, где меня найти!
…您也回来了啊,我…我要再稍微做一下心理准备,再去找维多利亚修女忏悔。
Вы вернулись. Я... Мне нужно собраться с силами и пойти исповедаться сестре Виктории.
“夜之子是众神降下的惩戒!长久以来,我们放任巫师和肮脏的非人种族和自己共处一室!忏悔吧!在你们的灵魂腐烂之前,忏悔吧!”
Дети ночи посланы к нам как кара богов! Мы прогневали их, потакая магам и нелюдям среди нас! Уверуйте, пока не поздно!
需要忏悔的 是你。
А, может быть, ты?
忏悔吧,叛徒!
Покайся, изменник!
准备忏悔吧。
Сейчас ты пожалеешь.
入侵者将会 忏悔。
Вы пожалеете о том, что заявились сюда.
趁你一息尚存,忏悔吧!
Покайся! Ибо грядет!
这面头盔上不露眼,无从看你忏悔;下无开口,不能赐你宽恕。
За шлемом не видно ни глаз, что засвидетельствуют раскаяние, ни рта, что мог бы отпустить грехи.
「我们带来了忏悔和赦罪的工具。」
«Мы несем инструменты признания и искупления».
月主教审判官的余党采用新法来逼取忏悔。
Остатки инквизиции лунархов нашли новые способы выпытывать признания.
我们不是要赶你走,而是要布道仅限于神殿之内以便我们能不受打扰地忏悔。
Мы тебя не выгоняем, просто проповедуй в храме, а нам дай грешить с миром.
不管他有没有忏悔其罪行或是行善赎罪,正义都将取其性命以替天行道。
Раскаялся ли он или лишь имитировал раскаяние, чтобы спастись, но справедливость требует, чтобы он жизнью заплатил за содеянное.
我们不是要赶你走,只是要布道的话在圣堂就好,以便我们平静的忏悔。
Мы тебя не выгоняем, просто проповедуй в храме, а нам дай грешить с миром.
寒霜刺骨,但我们做了我们的忏悔,在村内到处爬行,并在五座小教堂中祈祷。
Холод стоял жуткий, но мы исполнили свою епитимью, на коленях проползли вокруг деревни и помолились в каждой из пяти часовен.
卑鄙的女巫!邪恶的女人!忏悔吧!好好看著她,她已经沉迷在恶魔的药草里。巫术就写在她脸上!
Подлая ведьма! Кайся! Смотрите, люди, упилась какого-то зелья! Колдовство у нее на лице!
皈依吧!忏悔,不然就准备受到白色暴风雪永恒的鞭打!
Обратитесь в веру! Покайтесь ныне, чтобы потом не коротать вечность под ударами Белой Пурги!
“抱歉,我很抱歉……”(埋头∗嘲笑∗他毫无意义的忏悔。)“你差点∗眼睛谋杀∗了我——一个警察!这是滥用致命暴力!”
Мне жаль, мне жаль...» (Скривить лицо, ∗насмехаясь∗ над его бесполезными причитаниями.) Ты почти что совершил ∗глазное убийство∗! Копа! Это покушение!
“听着,条子。”那个纹身男打个响指吸引了你的注意。“我们知道那个死掉的混蛋是个强奸杀人犯,我们录下了他的忏悔。”
Слушай, начальник, — татуированный мужчина щелкает пальцами, привлекая твое внимание. — Мы точно знаем, что этот мертвый скот — насильник и убийца. У нас есть запись признания.
“事情离∗哇哦∗还离得很远呢,小姐。”(靠近。)“我已经变了,一个重生的警察,为自己的缺点而∗忏悔∗——我是抱歉警探。”
Нет тут никаких ∗ого∗, юная леди. — Ты наклоняешься поближе. — Я изменился. Возродился, чтобы ∗искупить∗ свои недостатки. Я жалкий коп.
他∗做了∗什么?也许忏悔会减轻一些负担……
И что же он сделал? Возможно, признание снимет груз с его плеч...
是的。你很∗抱歉∗。你是有史以来最抱歉的警察。什么也没有改变,哈里。这种∗忏悔∗我已经听过不下几百万次了。
Да уж. Тебе ∗жаль∗. Ты самый жалкий коп из всех когда-либо живших. Ничего не изменилось, Гарри. Я слышал этот ∗покаянный∗ бред уже миллион раз.
警督,我要向你忏悔。∗我∗就是凶手。
Лейтенант, я должен признаться. Убийца — я.
“一个忏悔的僧侣警探……”她自言自语。“是什么把这个∗改变的男人∗带到我身边的呢?”
Кающийся коп-монах... — произносит она под нос. — И что же привело этого ∗изменившегося∗ человека снова ко мне?
太棒了!你丢出两条赢了忏悔僧侣。到主选单的额外选项找到你的特别奖赏 !
Бинго! У вас выпало две пары, и вы победили кающегося монаха. Загляните в раздел "Дополнительные материалы" в главном меню и узнайте, как получить за это специальную награду!
唉,又没赏金拿…干脆回阿林比翁去,那儿说不定有人在悬赏忏悔灵。
∗Вздох∗ Снова все задаром... Может, хоть в Аринбьорне назначили за покаянника какую-нибудь награду.
在爱德堡和灯塔出没的怪物被证实是一种罕见的幽灵,叫做忏悔灵。这种幽灵出没的地方会立刻被浓雾和黑暗笼罩。冒然闯入者通常一去不回。忏悔灵能够在眨眼之间消失,然后从背后发动进攻。因此要打败它,必须保持连续不断的移动。然而最重要的是,必须查明将这种怪物束缚在该地的原因,并尽快将其解决。
Чудовище, захватившее остров Эльдберг и его маяк, оказалось редчайшим призраком под названием покаянник. Место, где он появляется, сразу охватывает мгла, в которую если люди и заходят, то обратно, как правило, не возвращаются. Чтобы победить покаянника, нужно постоянно двигаться, уворачиваясь от ударов этой чрезвычайно ловкой твари, которая исчезает и мгновенно возникает вновь, чтобы нанести удар в спину. Самое же важное в борьбе с покаянником - узнать, что вызвало его к жизни, и разрушить эти узы как можно быстрее.
我干掉了灯塔里的怪物。那是忏悔灵——是一种极其危险的幽灵,而且非常罕见。
Я убил чудовище на маяке. Это был покаянник. Очень опасный вид призрака. И очень редкий.
原来爱德堡上的怪物是只忏悔灵,这种危险的妖灵专门缠上干了坏事的罪人。
Оказалось, что призраком, захватившим Эльдберг, был покаянник - опасный дух, который терзал особенно закосневших в преступлениях грешников.
忏悔!请求赎罪!为自己的恶行寻求惩罚吧!
Просите о покаянии! Просите кары за свои неправые дела!
在岛上出没的是忏悔灵…这种鬼灵会惩罚犯过罪的罪人,或是做了坏事的人。
Оказывается, на этот остров приходит покаянник... Это дух, который наказывает за злые дела. За преступления.
我,帕尔梅林·德·郎佛尔,要求你们忏悔!摸摸良心!你们感觉不到自己沾染了罪恶吗?
Я, Пальмерин де Лонфаль, призываю вас к раскаянию! Всмотритесь в ваши сердца! Или вы не видите, что они черны?!
有个忏悔灵在岛上出没。
На этот остров приходит покаянник.
忏悔灵…?好在它还没在我面前出现。雾这么大,天又这么黑,我不可能杀得了它…要再把灯塔点燃才行。
Покаянник?.. Хорошо, что он пока не появился. В таком тумане и в темноте убить его будет невозможно... Нужно зажечь маяк.
在忏悔灵的攻击中保护米克哈尔,让他点燃灯塔的火盆
Отгонять покаянника, пока Миккьяль не разожжет огонь на маяке.
“挖出你的眼睛,在痛苦中忏悔你的恶行吧。”
"Выколи себе глаз. Страдай. И скорби за все зло, которое ты совершил".
忏悔吧!放下屠刀吧!恶兽会吞噬所有人!
Скорбите! Кайтеся! Бестия всех пожрет!
不,我不会原谅她。我也不会忏悔,更不会答应当个更好的人。还有事吗?还是你总算要还我安宁了?
Так что нет, я ее не прощу. Не проявлю раскаяния и не пообещаю исправиться. Чего ты еще хочешь? Может, оставишь меня уже в покое?
这我很清楚。但是你和这地方都被诅咒了,只有你能破除诅咒。幸好你要做的只有点燃灯塔里的火。只要岛上还被黑暗垄罩着,就没人能动得了忏悔灵。
Догадываюсь. Но проклятие связывает тебя и это место, так что только ты сможешь его снять. К счастью, тебе придется просто разжечь огонь на маяке. Ибо покуда остров покрыт мраком, покаянник непобедим.
成功了。但我还是没弄明白忏悔灵怎么会到这儿来…你最好多加小心。
Получилось. Но я по-прежнему не знаю, что привлекло сюда покаянника... Так что лучше будь осторожен.
我看到了。现在闭嘴,去把火点燃。记住——你失败的话忏悔灵就会杀了我,再追上你…
Я вижу. Не ори, просто зажги огонь на маяке. И помни. Если ты напортачишь, покаянник сперва убьет меня... А потом тебя.
你最好信守承诺。只要让我听说再有任何一艘船、甚至是小艇,在爱德堡撞上岩石…我就会回到这儿来,完成忏悔灵没做完的事。懂了吗?
Лучше тебе сдержать слово. Потому что если я когда-нибудь услышу, что у берегов Эльдберга разбился какой-нибудь корабль... То я вернусь сюда и закончу дело покаянника. Понял?
放弃罪恶!摈弃愚行!如果邪念企图压倒你的意志,思考维吉玛的郊外!回想幽灵犬对他们的洗涤,然后忏悔!
Избегай греховных и злых деяний, а если тебя непрестанно искушает зло - вспомни, что случилось с жителями пригорода Вызимы, которых поразила напасть баргестов!
现在忏悔还不迟!
Еще не поздно раскаяться!
忏悔吧!忏悔你的罪行!
Покайся в грехах!
从忏悔灵身上拿取战利品
Взять трофей с призрака.
杀死忏悔灵
Убить призрака.
忏悔可能对灵魂有好处,但对声誉则有损无益。
Confessions may be good for the soul but they are bad for the reputation.
神父听了罪犯的忏悔。
The priest confessed the criminal.
亚瑟向神父忏悔。
Arthur confessed to the priest.
你要忏悔, 请求上帝宽恕。
Repent (of your sins) and ask God’s forgiveness.
这个神父可以听取用英语和法语做的忏悔。
The confessor will hear confessions in English and French.
她忏悔自己的罪孽。
She repented of her sins.
由忏悔必生悔罪,由悔罪必得饶恕。
From confession flows repentance and from repentance forgiveness.
教会总是乐意欢迎忏悔的罪人回到信徒的行列中来。
The church is always willing to welcome repentant sinners back to the fold.
耶稣在欢迎罪人忏悔。
Christ is inviting sinners to repentance.
受感化的罪人向上帝忏悔。
Reformed sinners testify.
无论忏悔与否,萨姆森,他因为一时的嫉妒,让众多灵魂跌进了深渊。他不值得被原谅。
Раскаялся Самсон или нет, но в припадке ревности он отправил на дно множество душ. Он не заслуживает прощения.
在忏悔完成之前,我们必须防止这里头的东西逃走,但是我们渴望再次获得自由!
Мы должны охранять то, что живет внутри, пока срок заключения не кончится. Но и сами мы жаждем свободы безмерно!
我有太多的东西需要悼念,秘源猎人。有许多事需要进行忏悔与思索。我不知道未来将会是怎样的,但我会肩负着自己应得的惩罚向前看的。
Мне есть, что оплакивать, искатель. Есть, о чем жалеть. Есть, о чем подумать. Не знаю, что приготовило будущее, но я готов подождать.
如果是这样,他们留下的惩罚刚刚好。每天晚上我都会点燃灯塔上的火焰,为我那累累罪迹忏悔。
Если это так, то я получил по заслугам. Каждую ночь я зажигаю огонь на маяке, чтобы покаяться в злодеяниях.
我当然不会阻止你在这片墓地里享受永恒,如果你希望如此。赎罪仅能赐予真心忏悔的人。
Если ты хочешь провести вечность на этом кладбище, я тебе мешать не собираюсь. Искупить вину может только тот, кто действительно раскаялся.
我请求他们让我在这座岛上服务,寻求忏悔...他们本该把我扔到海里去,结果那个蜡黄人又一次证明了我脆弱的意志力。
Я умолял их оставить меня здесь, чтобы я служением искупил вину... но лучше бы они бросили меня в море. Белоликий показал, насколько я все еще слаб духом.
这儿?这是拉里克在尘世的家。你最好低头,小美人。他对非忏悔者可是会很凶的。
Это место? Это – дом Ралика на земле. Ты мудро поступишь, если почтительно склонишь голову, красотка. Он может быть жестоким женихом для непокаявшихся.
我们得知忏悔之厅被用以清除秘源术士的力量。那里没有治愈——有的只是折磨、奴役和死亡。
Оказывается, в Залах Покаяния колдунов лишают их силы. Это не лечение – это пытка, порабощение и смерть.
现在轮到你忏悔了,我的朋友。我很高兴今天你来加入我们。即使你自己不承认,但现在也许你已经认识到你对于拯救我们多么至关重要。
Теперь твоя очередь каяться, друг мой. Я очень рад твоему визиту. Даже если ты не можешь этого признать, может быть, ты поймешь, какую важную роль играешь в нашем спасении...
哦,但是我知道,我一眼就能认出痴迷秘源的顽固傻瓜。为你们的所作所为忏悔吧...不然虚空会吞噬你们。
Нет уж, отчего же не мне? Уж я-то всегда отличу упрямого дурного истокопоклонника. Покайся... а не то Пустота поглотит тебя.
我们发现也许有办法通过忏悔之厅逃离这个地方。
Мы выяснили, что отсюда можно бежать через Залы Покаяния.
听你这么说我太高兴了。那样你的忏悔对你我来说都更有价值。
Я очень рад это слышать. Значит, покаяние станет плодотворнее и для тебя, и для меня.
抗议。你已经忏悔了。迷雾岛会令一个正常人发疯。
Запротестовать. Вы заплатили по счетам. Вы прошли остров Туманов, лишь чудом не впав в безумие.
请原谅我。我想……向神忏悔并追寻祂的无上智慧。
Прошу прощения. Я хочу... покаяться и обрести мудрость Атома.
喔,作奸犯科之徒!任何忏悔皆无法抚平我深受伤害的美丽心灵,你的举动已在我们双方间造成了永久的隔阂。
Глупец и предатель, ваше будущее раскаяние не сможет смягчить нанесенное мне оскорбление. А ваши действия навеки посеяли вражду между нашими народами!
начинающиеся: