忐忑
tǎntè
1) робкий, боязливый; робость
2) неспокойный
心中忐忑 на душе неспокойно (также интенсивная форма: 忐忐忑忑 tântân tètè)
tǎntè
волноваться; трепетать; волнение; трепет
忐忑不安 [tăntè bù’ān] - испытывать крайнее волнение
(tǎntè)心神不定:忐忑不安。
tǎntè
[be perturbed; be mentally disturbed] 心神不定的, 七上八下的
忐, 忐忑, 心虚也, 怯也, 惧也。 --《五音集韵·感韵》
不免脚儿跌, 口儿嗟, 意儿中忐忑, 心儿里怯。 --洪昇《长生殿》
tǎn tè
心神不宁的样子。
聊斋志异.卷二.巧娘:「听松声谡谡,宵虫哀奏,中心忐忑,悔至如烧。」
tǎn tè
nervous
apprehensive
tǎn tè
Sperturbed; mentally disturbedtǎntè
1) (mentally) disturbed
2) fidgety
I
心神不定;胆怯。
II
诚恳之意。
частотность: #20935
в самых частых:
в русских словах:
будоражиться
-жусь, -жишься〔未〕〈口〉(忐忑)不安; 惊惶, 恐慌.
малодушничать
-аю, -аешь〔未〕смалодушничать〔完〕〈口〉胆怯, 忐忑, 畏缩; 灰心, 沮丧.
обеспокоенность
Людей гнала обеспокоенность всем тем, что происходило в ихстране. - 人们深为其国内发生的一切而忐忑不安
тревожный
1) (неспокойный, полный тревоги) 忐忑不安的 tǎntè bù'ān-de; 忧虑[的] yōulǜ[de], 焦急[的] jiāojí[de]; 惊慌[的] jīnghuāng[de]
тревожная ночь - 忐忑不安的一夜
трепетный
2) (взволнованный) 心里忐忑的 xīnli tǎntè-de, 心里突突跳的 xīnli tūtū tiào-de
трепетное ожидание - 心里忐忑的等待
примеры:
心中忐忑
волнение в сердце, беспокойство на душе
有一丝忐忑
немного робеть, слегка волноваться
忐忑不安的一夜
тревожная ночь
忐忑不安地等待
ждать с волнением
忐忑不安的感觉
беспокойное чувство
怀着忐忑的心情
с беспокойством на душе, в беспокойном настроении
心神不定; 忐忑不安
Сердце не на месте у кого; душа не на месте у кого
心里忐忑的等待
трепетное ожидание
他忐忑不安地等着电话来。
Он с беспокойством ждал телефонного звонка.
这一群人还让他忐忑不安。
Эта группа людей привела его в волнение.
碰见他正处于忐忑不安之中
застать его в большой тревоге
我忐忑不安地走进他的办公室。
Я, волнуюсь, вошел к нему в кабинет.
我感到忐忑不安,想不出一句好说的话来。
Я испытал крайнее беспокойство, не знал, что лучше сказать.
时间并没有让身下的床单变得柔软起来。你闭上双眼,整张床随着身体的重量慢慢下陷,你忐忑不安地进入梦乡……
За день ты устал, но белье нисколько не стало мягче. Кровать проседает под твоим весом; ты закрываешь глаза и проваливаешься в беспокойный сон...
你是伦纳德·罗尔。内心忐忑。你潜伏在这儿,不禁感到一阵得意。你感到周围很安静,然后感觉卢锡安的手放在你的肩膀上。
Вы Леннард Роул, и вас тошнит от ужаса. Вы прятались тут, как вдруг вас захлестнуло чувство любви. На вас снизошел покой. Вы ощутили на плече руку Люциана.
供暖系统低沉地哼唱着摇篮曲,声音响彻整个房间。身下是柔软的床垫和温暖的床单。过了一会儿,你忐忑不安地进入梦乡……
У дальней стены обогреватель гудит свою тихую колыбельную. Матрас мягкий, а белье теплое. Через некоторое время ты проваливаешься в беспокойный сон...