忘我地
wàngwǒ de
самоотверженно, самозабвенно, беззаветно
в русских словах:
самозабвение
работать до самозабвения - 忘我地工作
примеры:
忘我地劳动
беззаветно трудиться
忘我地为人民服务
беззаветно служить народу
一名年轻人在画架的画布上画着画。他的手上和衣服上明显沾有红色的颜料污渍。他没注意到,显然正忘我地作画着。
Молодой человек трудится над холстом, установленным на мольберте. Красные пятна, краски, должно быть, покрывают его одежду и руки. Он ни на что не обращает внимания, полностью поглощенный работой.
唉,算了,反正我在这种不起眼的地方,你马上就会把我忘了吧…
Впрочем, ты всё равно не запомнишь, кто я такой.
我忘了你从没见过。就在厄伦德工作的地方,天际锻炉的地下。
Я забыл, что ты не знаешь. Это под Небесной кузницей, где работает Йорлунд.
我忘了你从没见过。在天空熔炉,就是厄伦德工作的地方下面。
Я забыл, что ты не знаешь. Это под Небесной кузницей, где работает Йорлунд.
我忘不掉阿柏纳西家碰上的惨剧……眼睁睁地看着自己的女儿被杀死……
Эта история с Эбернети... Жуткое дело. Их дочку убили прямо у них на глазах...
果然是我忘在取景的地方了,我每次画画的时候都习惯把用过的东西放在地上。
Как я и думал, я оставил их в одном из мест, где писал картины. У меня есть дурная привычка разбрасывать инструменты во время работы.
我忘记您是外地来的,不熟悉这块土地。听说穴妖在高贡山丘山脚下的洞穴筑了巢。
Я забыла, что вы есть из дальних стран и не знаете... Логово Гротника есть в пещерах у подножья Горгоны.
过去我常常在树林中游荡数日。我会在河中游泳,上岸时开心地忘了穿上衣服。虽然孤独,但并不要紧。
Я любила скитаться по лесам до бесконечности. Плавала в реках и забывала потом одеваться. И это не тревожило меня, ведь рядом не было никого.
这爪钩真是个抓土拨鼠的利器,我可给了你一件好宝贝啊!来,在我忘记那地点之前,快把你的地图给我!快点!
Ах, ты не представляешь, какое лакомство я припасла для тебя! Ну-ка, быстренько доставай свою карту, пока я ничего не забыла!
пословный:
忘我 | 地 | ||
1) забывать о себе; самоотверженность; самозабвенный, самоотверженный; самозабвенно, самоотверженно
2) жарг. МДМА, экстази
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|