快滚
kuàigǔn
быстро катись [отсюда]
в русских словах:
примеры:
倒飞右快滚, 倒飞快(速)右横滚
быстрая правая бочка со спины
快滚开!
Прочь семена!
你事情做完就快滚。
Купите что-нибудь и проваливайте.
你已经烦我烦得够久了,快滚。
Не могу на тебя уже смотреть. Проваливай.
我看好你!快滚进竞技场,跟我的助手古祖克谈谈,开始战斗吧!
Но я в тебя верю! Давай дуй на арену и поговори с моим помощником Газрагом, когда будешь <готов/готова> к бою!
现在快滚吧!
А теперь проваливай!
没醉就赶快滚,没事了。
Прочь с моих глаз, трезвенник!
算了算了,我也不指望别人能操心我。看你刚刚帮我说了话的份儿上,拿着书快滚吧。
Эх, уже нет никакой разницы. Раз уж ты заступился за меня, забирай книгу.
没听见我说的吗?!快滚开!
Але?! Уши заложило? С дороги, живее!
拉法姆!!快滚出来!你逃不掉的……
Рафаам! Покажись! Ты не уйдешь...
什么,主人的房间里有派对客人?快滚出去!
Хм-м. Гостям не место в покоях хозяина. Прочь!
「喂,快滚回家。 你老大的头在我手上。 别逼我拿它砸过去。」
«Беги домой, дворняга. Я уже отнял голову у твоего хозяина. Не заставляй меня молотить тебя ею».
除非你是来上门光顾的,否则快滚吧。
Если ты здесь по делу, то заходи. Если нет, то проваливай.
快滚。
Прочь отсюда.
现在快滚出我的房子!
А теперь вон из моего дома!
趁我还没改变主意,拿上你的书快滚。
Бери свои книги и уходи, пока я не передумала.
戴尔菲娜?你怎么能……?这不过是骗我开门的诡计罢了!我告诉过你们快滚的!
Дельфине нужна моя помощь? Я слишком хорошо знаю Дельфину, чтобы в это поверить. Теперь уходи!
好吧,拿着赶快滚。敢再回来的话,就让你吃不完兜着走。
Ладно. Бери их и уходи. Больше сюда не возвращайся или узнаешь, какова я в гневе.
别让我再提醒你一遍。快滚。
Не заставляй повторять тебе дважды. Иди отсюда.
不接受访客。不准进去。快滚开,别惹我发火。
Никаких гостей. Никогда. Теперь проваливай, пока я не разозлился.
我会一直在这里,趁我还没弄出人命来之前你们最好快滚。
Никуда я не пойду. Идите отсюда, пока я вам не наваляла.
最后警告你一次。快滚,要不然。
Последний раз предупреждаю. Проваливай отсюда, а то пожалеешь.
够了,普罗万图斯。我家门前都成战场了,而你想说的就是这些事?就这些事?快滚!
Проклятье, Провентус. За воротами бушует война, а ты мне что предлагаешь? Это? Пошел вон.
聪明的选择。那么,在我们决定提高收费前,你可以赶快滚蛋了,肥羊。
Разумное решение. Теперь проваливай отсюда, козья морда, пока я не решила, что взяла мало.
啧!快滚吧,我什么都没看见。
Тсс! Убирайся отсюда, я ничего не видела.
死了?不,不,不,不,不!这太可怕了。我不认识你。你快滚!
Убийство? Нет, нет, нет, нет, нет! Это ужасно. Я тебя не знаю. Отойди от меня!
你已经占用了我很多时间。快滚。
Хватит уже время попусту терять. Уходи.
快滚。你不会想知道在这惹出麻烦会有什么样的下场。
Брось это дело. А то на своей шкуре узнаешь, что бывает с теми, кто мутит воду.
蠢货!真不专业!没有那些文件你永远都没法化身美食家!快滚!回尸体那里把通行证拿回来!
Глупость! Любительство! Без этих бумаг тебе не удастся выдать себя за Гурмана! Беги быстрей! Возвращайся туда и забери их!
最后警告你一次。快滚,要不然你就知道了。
Последний раз предупреждаю. Проваливай отсюда, а то пожалеешь.
见鬼,普罗万图斯。我家门前都成战场了,你居然提供这烂主意?就这样?还不快滚!
Проклятье, Провентус. За воротами бушует война, а ты мне что предлагаешь? Это? Пошел вон.
津查遗址的力量属于我!快滚出去!
Тайны Мзинчалефта мои! Сгинь отсюда!
你这是在……威胁我?快滚、笨蛋!你还不值得我出手教训。
Ты что... угрожаешь мне? Проваливай. Дело того не стоит.
混帐东西!拿了你的钱快滚吧。
Будь ты проклят! Забирай свое золото и проваливай.
你不该问我的手下为何他们都会变得紧张!现在快滚!
Жаль, ты не догадался у них самих спросить, почему же они начали нервничать! А теперь проваливай, у меня терпение на исходе.
你知道你在做什么吗?你把城市出卖给红发的人?!在我把你变成猪之前赶快滚。
Ты хоть понимаешь, что ты натворил? Неблагодарный сукин сын! Она тебе дала, да? Знать тебя не хочу, долбаный мутант! Убирайся отсюда, пока я не превратила тебя в свинью, которой ты, собственно, и являешься.
希望你的「剑」变成蓝色且腐烂,杀人凶手!快滚!
Надеюсь, твой перец опухнет, посинеет и отвалится! Наемный убийца! Пошел вон!!!
我绝对不会诉诸恶行的!快滚出去!
Я бы никогда не стал преступником! Убирайся из моего дома!
你聋了吗?快滚!
Ты что, оглох? Повторяю по слогам, выродок: ва-ли.
“别再狡辩了,快滚吧,我不会让几个瘾君子占据教堂的。”(驱逐他们。)
«Спорить бессмысленно. Валите отсюда, я не позволю каким-то наркошам захватить церковь». (Выгнать их.)
这片诅咒商业区的幽灵,我在召唤你。快滚开,邪恶女妖!
Взываю к тебе, призрак Проклятой торговой зоны. Сгинь, гнусный суккуб!
“当然。”他嘲笑着。“快滚吧你这个可悲的家伙——露比没有用你弄丢的枪杀人。”
Ага, — фыркает он. — Пошел ты. Руби его из твоего пистолета не убивала.
听着,老兄,赶紧滚开,好吗?快滚,让我自己惊恐发作吧。我不想再知道这件破事了。我再也不会跟警察说话了……
Послушай, дружище, отъебись, а? Отъебись и дай мне спокойно пережить паническую атаку. Я больше ничего не хочу знать об этом дерьме и не буду говорить с полицией...
“听着,小婊子们,坤诺会帮你们搞定的。”他扬起下巴。“要么谈正事,要么快滚蛋。别再跟我唧唧歪歪什么艺术了。”
Так, сучки, харе базар, — он задирает подбородок. — Говори о деле или отъебись. Хватит об этом искусстве-хуюстве.
“快滚吧,我不想再见到你们。”(驱逐他们。)
«Проваливайте, чтобы я вас больше не видел». (Выгнать их.)
“好吧,谢谢你告诉我这个新鲜词。”他点点头。“现在快滚,行吗?”
Да, спасибо, благодаря тебе я выучил новое слово, — кивает он. — А теперь съеби, ага?
你这暴发户,我叫你打消出去闲逛的念头。在我拿戟打在你脸上之前快滚开!
А я скажу, мне посрать, чего тебе там неймется. Иди отседова, твоя милость, а то алебардой в лоб получишь!
是谁在夜里走动?被诅咒的灵魂,快滚开,否则我就放猎狗咬你!
Кто там колобродит впотьмах? Пошел отсюда, а то собак спущу.
在我还没改变心意之前快滚。
Идите отсюда, пока я не передумал.
你相信那个婊子,我想这让你比德米特里更蠢。现在拿了你杀怪物的报酬然後快滚吧。妖女,我们会把你交给罗列多!
Ты поверил этой суке, ты еще тупее, чем Димитр! Ладно, бери деньги за убитых чудищ и проваливай. А ты, шлюха, пойдешь с нами к Лоредо.
又是你?!趁你还能滚的时候快滚吧!
Опять ты?! Убирайся, пока цел!
在我叫来我的守卫之前快滚开。
Убирайся, пока я не позвал стражу.
叽哩咕噜呱拉呱拉,狩魔猎人快滚开。
Абрабакадабра, иди к дьяволу, ведьмак.
你休想威胁我。快滚!
Ты меня не запугаешь. Убирайся отсюда.
在我失去耐性前快滚!
Убирайся, пока я не потерял терпение!
现在你看够了,在我改变心意前快滚!
В таком случае, вы его уже видели. Теперь уходите отсюда, пока я не переменил своего решения.
让那些人出来,然後快滚。
Выпустите людей и убирайтесь отсюда.
你休想拿到半毛钱!在我叫警卫前快滚!
Ты ломаного орена не получишь! И пошел вон отсюда, не то стражу позову!
两百奥伦拿去,然後快滚!
Вот твои двести оренов, на, подавись!
那就快滚。
В таком случае уходите отсюда.
我们不想招惹麻烦!走你的吧!快滚!
Мы неприятностей не хотим! Идите своей дорогой!
贱民,在我痛打你一顿之前赶快滚开。
Уносите ноги, голодранцы, пока не поздно.
我叫雷迪科,这里的赛马赛程都是我安排的。你肯定听说过吧。想试试看就吱一声,不想试就快滚。
Я Радко. Устраиваю здесь во Вроницах скачки, ты сам слышал. Хочешь попробовать? Скажи. Не хочешь? Проваливай.
我管你的,快滚开!
Это ты троллю расскажи, приятель. А ну, кыш отсюда!
好了,你还傻站在那儿发什么呆?你已经自由了,拿好东西就快滚吧。
Ну что уставился? Ты свободен. Забирай вещи и проваливай.
他最好知道!如果他不知道,我会回来找你好好谈谈,懂吗?快滚!
Хорошо, если так. А если нет, я тебя найду, и мы еще поговорим, понял? А теперь проваливай.
快滚出村子,生不出孩子的荡妇!
Вон из деревни, бесплодная шлюха!
众神把你变得不可理喻!不接受我的价格就快滚!
Да у вас боги весь разум отняли! Или берите, что есть, или идите прочь.
不付钱就快滚吧,没其他选择。
Тогда плати или проваливай. Третьего не дано.
你浑身都是死亡的臭味,快滚。
От тебя мертвяками воняет. Проваливай.
哈,那就拿一桶路上带着喝,快滚吧。
Так купи себе бочонок на дорогу - и проваливай.
滚开,快滚开,你——!啊,糟糕…我…我的静默誓言,全泡汤了。
Отцепись от меня уже, ты!.. О нет... Я... Обет молчания... Все пропало!
威利先生在等重要的客人,还不快滚,你们这些…呃…
Господин Ублюдок ожидает важных гостей, убирайтесь... му... ко...
我可以安排在你胸口捅几刀,再沉到海底喂鱼。快滚。
Я могу устроить так, что ты окажешься на дне залива с ножом под ребрами. Проваливай отсюда.
聋子啊?快滚!
Человеческого языка не понимаешь? Проваливай!
你们不能见夫人,快滚。
Вы не встретитесь с Хозяйками. Уходите.
真他妈见鬼,够了!不接受我开的价格就快滚!
А-а, сука, хватит! Бери уже заказ или проваливай!
拿了金子就快滚吧,永远不准再踏上我们的土地。
Держись подальше от наших земель.
我不认识姓卡拉丁的人,拿了钱就快滚吧,最好别惹我发火!
Не знаю я никакого Таулера. Берите деньги за чудовище и выметайтесь отсюда, пока я не разозлился.
在我把你像蚂蚁一样捏死之前,快滚。
Иди. Пока я не раздавил тебя между пальцами, как блоху.
快滚,卑劣的强盗!否则绯红复仇者会把你打得不省人事!
Убирайся отсюда, мерзкий бандюга! Или Пурпурный Мститель пересчитает тебе кости!
这点东西可不够所有人拿,快滚开。这种时候就讲究先到先得。
На всех тут не хватит, так что убирайся отсюда. Кто успел, тот и съел.
邮票上写了“已付邮资”,快滚吧。
Тут есть штамп "оплачено". Проваливай.
没事就快滚,你很烦人!
Вы уж идите себе, а то забаву портите.
你是说,你看到它就腿软了?你这是哪门子的猎魔人?快滚。
Струсил, значит? Вот ты какой, убийца чудовищ? Уйди с глаз долой.
你们看什么看?快滚,该死的浑蛋!
Чего уставились? Пошли вон отсюда, раздолбаи!
听着,流浪汉。我不知道你怎么会在这里,但我建议你,快滚回你应该去的地方
Слушай ты, приблуда. Не знаю, что ты тут делаешь, но вот тебе совет: иди, откуда пришел.
你应该要称呼我亚特里小姐。我劝你快滚,小猫咪,不然我就跟爸爸报告这件事。
Для тебя - госпожа вар Аттре. И лучше, цветочек, исчезни отсюда, пока я не рассказала о тебе отцу.
干嘛啊?快滚,我在工作!
Че? Пиздуй, у меня работа тут!
告诉过你了—不付钱就别想住这儿!快滚!
Говорил я тебе, нету платы - нет жилья! Выметайся!
快滚,免得我忍不住动手教你什么叫礼貌!
Прочь с глаз моих... Покуда я не решила дать тебе урок хороших манер.
你说喝一杯,刚刚已经喝完了。还不快滚!
Договорились по одной, вот и выпили. Пошел отсюда.
滚吧,猎魔人,带着你的酬劳快滚。
Отойди, ведьмак. Можешь оставить себе свои деньги.
不想死就快滚。
Убирайтесь, а то я вас убью.
搞什么?又来一个?快滚!你们猎魔人只会惹来麻烦,村民已经受够了!
Что? Еще один? Вон из нашей деревни, довольно уже ведьмаки здесь вреда наделали!
你们自己选——想逃的就快滚,想死的可以留下。
Сейчас вы можете уйти. Кто останется, живым не уйдет.
快滚出去!这畜生是我的!
Убирайтесь! Он мой, только мой!
那就更好了。你肯定迫不及待想拿金子了对吧?拿去,快滚出我的视线。
Тем лучше. А ты что же? Должно быть, хочешь денег? На. И убирайся с глаз моих.
你不懂,我爱他!他本来马上就会是我的了,结果却被你来搅了局!快滚,别管我们!
Ты ничего не понимаешь! Я его люблю! Он почти уже был мой, и тут объявился ты! Уходи, оставь нас!
走啊,快滚吧!我不想看到你们那张嘴脸了!
А ну пошли вон отсюда! И чтоб я ваших глупых рож больше не видел!
你来这儿想干嘛?北方人,快滚回去,滚回雅鲁加河的另一头!滚回老家去!
Тебе чего тут надо? Дуй-ка, нордлинг, домой, за Яругу.
灰头发的,你让我很不舒服。快滚!
Ты мне на нервы действуешь, хер седой. Проваливай.
快滚,你这怪胎!你的呼吸都把我的啤酒弄酸了。
Отойди, приблуда, покуда у нас пиво в кружках не скисло.
我建议你别再惹我生气!不付钱就快滚!
Я тебе по-хорошему советую! Ты меня больше не беси! Плати или проваливай!
喂!我跟你说话呢!懂吗,人类?还不快滚!
Не понимаешь, когда тебе по-человечески говорят? Уебывай!
你的金子,拿了就快滚,滚得远远的。
Твое золото. Забирай его и исчезни с глаз моих.
快滚,不然我宰了你。
Идите отсюда на хер, а то убью.
快滚,你们这群蠢蛋。否则我们就划烂你们的脸,到时候连跛脚凯特的姑娘都不愿意接近你们。
С дороги, недотепы, а то мы вам так рожи начистим, что вас даже у "Хромоножки Катарины" принимать перестанут.
没事干吗?我可忙着呢,快滚开。
Тебе что, делать нечего? А мне - есть, вот и не морочь мне голову.
趁你们还活着时快滚。
Идите отсюда, пока целы.
你是谁…?快滚!
Ты что?! Проваливай отсюда!
趁你还有腿的时候快滚!
Уноси ноги, пока цел!
没错,怪胎,快滚!
Проваливай, выродок!
吃了就快滚。
Жри и убирайся.
现在快滚!
Сгинь! Кыш отседова!
灰发家伙,还不快滚。
Шевели жопой, седой.
你们两个都快滚。
Убирайтесь отсюда. Оба.
我警告你,你最好快滚。
Топай отсюда, говорю тебе.
快滚吧。
Теперь вали отсюда.
走,快滚!
Пойди прочь!
快滚出来!
Эй! Вылазь!
还不快滚。
Убирайтесь отсюда.
喂,尼弗迦德来的,快滚。
Ты, нильф. Вали отсюда.
快滚,找麻烦的家伙。
Убирайся отсюда, скандалист.
那还不快滚?
Тогда упердывай.
识相点,快滚!
Давай, уматывай отсюда.
快滚!
А теперь пшел отсюда!
去死,快滚!
Сгинь, пропади.
拿去…快滚吧。
На... И иди отсюда.
拿了钱就快滚。
Берите деньги и проваливайте.
你看什么看?还不快滚!走!
Ну, чего пялишься? У-е-бы-вай!
走!快滚!
Поди прочь!
太迟了!你不快滚的话我就扯断你喉咙!
Поздно! Если ты не убежишь, я разорву тебе глотку!
你很幸运,在我有时间腾出手解决像你这样的小角色之前爬了出去。快滚吧,在我想象能把你摆成怎样可爱的小骨堆之前...
Тебе повезло, что сейчас у меня нет ни секунды на то, чтобы разбираться с деревенщинами вроде тебя. Поди прочь, пока я не решила сделать из тебя мягкую конструкцию с вареными бобами...
快滚吧,混蛋!愿虚空将我们统统带走——愿世上的邪恶被统统消除!
Исчезни, страж тьмы! Да поглотит Пустота всех нас, да избавит от мерзости существования!
那个蠢货宁愿花一个小时和一个小偷闲聊,也不愿意花上哪怕一分钟去逮捕他!我只希望他赶快滚出仓库去边界巡逻。能不能让他放过我的耳朵,有什么话去找僵尸扯最好!
Этот идиот скорее потратит час на разговоры с вором вместо того, чтобы арестовать его за минуту! Надеюсь, его переведут отсюда на укрепления. Пусть от его речей вянут уши мертвяков, а не мои!
异教徒,山里的猩猩,站住!快滚,要不然你的小命可不保了。
Э-ардзог! Стоять, горная мартышка! Тебе здесь не рады. Убирайся - или я пущу тебе кровь!
之前还欢迎你来着!现在给我还回来,然后快滚吧!
Всегда пожалуйста! А теперь вали отсюда!
你个丑八怪快滚出去!
А ну проваливай, уродина!
闭嘴,不然我就把你丢进牢房里,听到了吗?说实话,你快滚吧!
Рот закрой, слышишь, пока я тебя в одну из этих камер не запихнул? И вообще проваливай отсюда!
你敢!你胆敢碰主人的礼物!这里不欢迎你!快滚,别烦我跟主人。
Как ты смеешь прикасаться к дарам хозяина! Без разрешения! Уходи. Оставь нас с хозяином в покое.
真是不敬!你居然蔑视主人的礼物!快滚,别烦我和主人!
Какое неуважение! Ты оттолкнул дары хозяина! Уходи. Оставь нас с хозяином в покое!
他们会的,这是真的。但我现在很理智,如果你也理智的话就快滚。
Заплатит, это правда. Но видишь ли, моя голова мне и самой нужна, так что лучше воспользуйся своей и проваливай, да поживее.
我会查出来的,我总能查明真相。现在快滚,马上!
Я все выясню. Мне не впервой. А теперь ступай прочь. Живо!
快走开,快滚吧。
Проходи. Не задерживайся.
你在未经许可的地方行走。快滚!
Тебе здесь не рады. Иди-ка отсюдова!
呵呵。还以为你们至少有一个人能成为天选者,看来我是大错特错了。现在快滚吧。
Ха. Думал, хоть кто-то из вас чего-то стоит. Надо ж было так ошибиться. А ну, кыш отсюда.
此路不通,快滚吧。
Проход закрыт. Проваливай.
呃,不要动那些桶!我说了叫你走开的。快滚!
Эй, оставь бочки в покое, да? Я же сказал тебе валить. Вот и вали отсюда!
你怎么还在这儿晃悠?我的封魂罐还没被打碎呢?快滚!
Ты все еще здесь? Мой кувшин душ до сих пор не разбит! Пшел прочь!
快滚吧你!我可不想让正派的人看到我在和你这样的人说话。
Убирайся! Не желаю, чтобы меня при всем честном народе видели в обществе таких, как ты!
我不会给懦夫和说谎的人什么奖赏,现在快滚开!
Я не вознаграждаю попрошаек и лжецов. Вон отсюда!
除非你准备好受死,否则快滚开!
Если не хочешь отправиться в последний путь уходи!
我自己知道我有没有生病,柏特。你不如赶快滚,去你的实验室里玩吧。
Берт, когда я заболеваю, я это чувствую. Ну все, иди уже, играй в своей лаборатории.
你被打得很惨,好吗?趁你还能保有尊严快滚吧。
Тебе что, мало? Хватит позориться, иди отсюда.
小妞,快滚。
Вали отсюда, тетка.
快滚开。
Вали отсюда, братан.
快滚,走开。
Давай, уходи. Прочь.
不帮忙就快滚。
Помоги нам или убирайся.
快滚,否则壮壮要打你了。
Уходи, не то Силач тебя бить.
混帐,你就继续走啊。快滚。
Ну тогда шагай дальше, тупица.
我给你们十秒钟时间,快滚吧。
Проваливайте. Считаю до десяти.
现在快滚。
А теперь убирайся ко всем чертям.
你已经受够了你的存在。快滚。
Мне надоело тебя видеть. Убирайся.
快滚开!你会害我们被杀掉的!
Отвали! Из-за тебя нас обоих убьют!
你们听到老大说的了,快滚!
Слышишь, что босс говорит? Проваливай!
带着你那张嘴脸快滚!
Вали отсюда, и свой грязный язык прихвати.
什么?你是要来拿更多的瓶盖?快滚。
Что? Тебе нужно больше крышек? Вали отсюда.
如果你识相的话,最好快滚。
Вали отсюда на хрен, или тебе же будет хуже.
那你何不快滚去把他们都杀了?
Ну ладно. Может, тогда свалишь отсюда и убьешь их?
嗯……我考虑看看。在我改变心意之前快滚吧。
Хм-м... Я подумаю. Убирайся, а то ведь я могу и передумать.
我已经不需要再听命于你们了……永远不需要,你要不要趁还来得及,跟你的小女朋友赶快滚?
Ты мне больше не указ... Забирай свою подружку и топай отсюда, пока ноги целы.
快滚外地人,即使你穿着避难所制服也不代表你是我们的一员。
Топай себе дальше. Если на тебе комбинезон убежища, это еще не значит, что тебе тут рады.
你绝对不会想进来的,因为你进来我就得杀了你。我想你不会想被杀。所以快滚吧。
Если вы зайдете, мне придется вас убить. Полагаю, вы не хотите, чтобы вас убили. Так что убирайтесь.
不必担心我,我会好好打理这里的,也许找些比较不嗜血的客户。现在你还是快滚吧。
Насчет меня не беспокойся. Я тут все приберу, может, привлеку менее злобных клиентов. Ну все, убирайтесь отсюда ко всем чертям.
不行。你是在觊觎印度尼西亚的土地吗?快滚远点。
Нет. Хотите любоваться индонезийской землей? Любуйтесь издали.
你愚蠢的威吓让我忍俊不禁,所以这次你不会因傲慢而丧命。快滚吧。
Я нахожу ваше безумие довольно забавным, поэтому не стану убивать за эту дерзость. Убирайтесь.
你竟然妄想在我的人民面前占我的便宜?乞丐,快滚开!
Вы хотите обокрасть меня на глазах у моих людей? Прочь, попрошайка!
如果看到戈登·弗里曼,叫他快滚进来!
Если увидите Гордона Фримена, передайте, чтобы он тоже тащил свою задницу сюда!
你以为我开玩笑啊,快滚。
Честное слово, лучше уходи.