快速路
kuàisùlù
скоростная дорога, автомагистраль
частотность: #40770
примеры:
你不能在此快速移动。需要寻找快速移动路标。
Невозможно совершить быстрый переход отсюда. Найдите для этого подходящий перекресток.
您现在可以快速来回铁路组织总部了。
Теперь вы можете быстро перемещаться в штаб "Подземки" и из него.
路标可以让你快速移动到之前造访过的地点。
С помощью указателя можно быстро перемещаться в другие места, где вы уже побывали.
别小看这艘船,它的航行速度可比你走路快得多。
Моя лодка, может, и неказиста, но на ней ты доберешься до места куда быстрее, чем пешком.
她的眼睛忽闪忽闪,留下了泪水。她快速地擦干眼泪,假装催你上路。
Ее глаза вспыхивают, в них блестят слезы. Она быстро смахивает их и шутливо подталкивает вас вперед.
如果有路标,你就可以利用它从一个地方快速前往另一个地方。
С помощью дорожных указателей вы можете быстро перемещаться из одной локации в другую.
你在船上也可以快速移动,但只能移动至水路到得了的地方。
Вы можете использовать быстрый переход, находясь на лодке, но отправиться вы сможете только туда, куда можно попасть по воде.
要快速移动,就必须先找到一个路标。你只能快速移动到已经发现过的路标。
Для быстрого перехода найдите дорожный указатель. С его помощью можно перейти только в те места, где вы уже побывали.
如果我们开启了这一座指路祭坛,就可以快速在峡谷内移动。
Если мы откроем это, сможем двигаться по долине гораздо быстрее.
在快速或竞技比赛中,使用“路霸”的链钩打断一个敌人的终极技能
Прервите суперспособность врага «Цепным крюком» Турбосвина в быстром или соревновательном матче.
小心酸性蚁狮。它们的腐蚀喷雾能快速腐蚀岩石道路,但是也能威摄我们这些过路强盗。
Берегись львов, чья слюна содержит кислоту. Она помогает им не только прогрызать коридоры в каменистой породе, но и отпугивать тех, кто посягает на их гнезда, как мы с тобой.
在快速或竞技比赛中,使用“路霸”的鸡飞狗跳一次将2个敌人击退到地图以外
Одним «Турбосвинством» заставьте 2 врагов разбиться в быстром или соревновательном матче.
必须有人为我们的脱逃路线把风。等等一定会打起来,场面会很混乱,我们必须快速离开并消失在人群中。
Кто-то должен прикрывать отход. Наверху может быть очень жарко, а после всего нам надо будет бежать и замести следы.
要在一座雾气弥漫、怪物充斥的岛上找路,可能会需要一点时间。如果有导游或许能加快速度。
Путешествие по туманному острову, где полно монстров, может отнять много времени. С проводником будет быстрее.
如果你看见疯狂艾克斯卫队正骑着他们的霸路猪朝你快速接近时,千万别犹豫……赶紧逃命吧!
Как только завидишь Несмертных Всадников на их хрякобайках... беги что есть мочи!
阿曼尼墓穴就在此地以东的阳痕峰内。据说沿着山北面的道路可以快速到达那里。快一点,<class>!
Катакомбы лежат под пиком Солнечного Пастбища, прямо на востоке. Мне говорили, что проще всего туда добраться через вход в северном склоне горы. Найди же его, <класс>!
史凯利格商人会贩卖群岛上各个小岛的地图。这些地图能解开快速移动功能,让你迅速移动至这些小岛上的路标,连没去过的小岛都可以抵达。
У скеллигских купцов можно купить карты отдельных островов архипелага. Такие карты позволят использовать быстрый переход к некоторым точкам этих островов, даже если вы там никогда не бывали.
秘源的卷须从你身上滑向了他,又从他身上滑向了你。你的思路从莱克尔的一个记忆跳到了下一个。幻像从你内在的眼睛快速闪过,你试图去控制它们。
Щупальца Истока протягиваются от вас к нему, а от него – к вам. Ваш разум прыгает с одного воспоминания Райкера на другое. Вы пытаетесь притормозить возникающие перед вашим внутренним взором видения.
你可以利用路标在遥远的两地间快速移动。若要快速移动至一个地点,你必须先正常去过那里。只有这样,快速移动的标志才会出现在地图上。
Дорожные указатели позволяют перемещаться по миру с помощью быстрого перехода.
пословный:
快速 | 路 | ||
быстрый, скорый; быстродействующий, скоростной; подвижный, мобильный
|
1) прям., перен. дорога; путь
2) улица; проспект
3) направление; сторона
4) маршрут (транспорта)
5) прям., перен. сорт
|