怀疑
huáiyí

1) сомневаться, ставить под вопрос, сомнение, недоверие, скептицизм, скептичный, скептический
感到怀疑 испытывать сомнения
2) питать подозрения, подозревать, подозрения, подозрительный
huáiyí
1) сомневаться; сомнение
2) подозревать; подозрение
Сомнение
взять под сомнение; взять под подозрение; поставить под сомнение; брать под подозрение; ставить под сомнение; бросать тень на; сомнение в ком-чем; иметь подозрение; брать под сомнение; кидать тень на
huáiyí
сомнение; подозрение || сомневаться; подвергать сомнению; подозреватьhuáiyí
① 疑惑;不很相信:他的话叫人怀疑 | 对于这个结论谁也没有怀疑。
② 猜测:我怀疑他今天来不了。
huáiyí
[doubt; suspect; scepsis] 心中存疑
我怀疑这些事实能否给他作证
怀疑推销员的动机
huái yí
心中疑惑。
三国志.卷六十二.吴书.胡综传:「向使曹氏不信子远,怀疑犹豫,不决于心,则今天下袁氏有也。」
三国演义.第八回:「却说董卓在殿上,回头不见吕布,心中怀疑,连忙辞了献帝,登车回府。」
huaí yí
to doubt (sth)
to be skeptical of
to have one’s doubts
to harbor suspicions
to suspect that
huái yí
distrust; doubt; suspect; have a suspicion that...; be suspicious of (about); have doubt(s) that...; call in question; guess:
持怀疑态度 take a sceptical attitude
引起怀疑 raise doubts; arouse suspicion
她无法消除对那位陌生人的怀疑。 She could not overcome her distrust of the stranger.
我们对我们的实验会获得成功从未怀疑过。 We have never doubted of the success of our experiment.
huáiyí
doubt; suspect; distrust
我怀疑他别有用心。 I suspect that he has ulterior motives.
心有所疑;疑惑。
частотность: #1872
в русских словах:
недоверчивость
怀疑 huáiyí, 疑心重重 yíxīn chóngchóng
подозрительно
〔副〕 ⑴подозрительный 的副词. ⑵(无, 用作谓)(觉得)可疑, 怀疑. Ему ~ было, что. . . 他怀疑…
сомневаться
怀疑 huáiyí, 疑惑 yíhuò
мы не сомневаемся в своих силах - 我们不怀疑自己的力量; 我们相信自己的力量
сомневаюсь, что - ...我怀疑...; 我对...感到怀疑
я сомневаюсь в этом человеке - 我怀疑这个人
сомнение
... показаны только вне сочетаний, сузьте1) 怀疑 huáiyí, 疑惑 yíhuò
испытывать сомнение - 感到怀疑
взять под сомнение что-либо - 怀疑...; 对...感到怀疑
синонимы:
同义①: 猜想, 猜测, 猜度, 不可捉摸
反义: 相信, 轻信, 置信, 信任, 信赖
同义②: 置疑, 狐疑, 嫌疑, 生疑
相关: 信不过, 嘀咕, 嫌疑, 存疑, 打结, 狐疑, 猜忌, 猜疑, 生疑, 疑, 疑心, 疑神疑鬼, 疑虑, 难以置信
相反: 相信, 信任
反义: 相信, 轻信, 置信, 信任, 信赖
同义②: 置疑, 狐疑, 嫌疑, 生疑
相关: 信不过, 嘀咕, 嫌疑, 存疑, 打结, 狐疑, 猜忌, 猜疑, 生疑, 疑, 疑心, 疑神疑鬼, 疑虑, 难以置信
相反: 相信, 信任
примеры:
不知不觉地产生怀疑
вкралось подозрение
引起怀疑
внушать подозрение
惹人怀疑
возбуждать подозрение, вызывать скептицизм
产生了怀疑
возникло подозрение
我心里感到怀疑
в меня вселилось подозрение
我怀疑他
я думаю на него
他心里发生了怀疑
в его душу закралось подозрение
怀疑他撒谎
заподозрить его во лжи
不信任地; 怀疑地
с недоверием
好怀疑的人
недоверчивый человек
怀疑的眼光
недоверчивый взгляд
排除怀疑
отбрасывать сомнения
丢开一切怀疑
откинь все свои сомнения; откинуть все сомнения
以怀疑的态度看[待]...
относиться к кому-чему-либо с подозрением
对...怀疑起来
подвергать сомнению
您对我怀疑是没有根据的
напрасно меня подозреваете
对一切都抱怀疑态度
относиться ко всему с подозрительностью
令人怀疑的事情
подозрительный случай
消除怀疑; 打消疑团
развеять сомнения
怀疑态度
скептическое отношение
我们不怀疑自己的力量
мы не сомневаемся в своих силах
我怀疑这个人...
я подозреваю, что этот человек...
感到怀疑
испытывать сомнение
对...感到怀疑
поставить под сомнение что-либо
令人怀疑的论点
сомнительная теория
我丝毫无都不怀疑
у меня нет ни тени сомнения
对叙述的真实性怀疑起来
усомниться в правдивости рассказа
我怀疑他能满意
сомневаюсь, что он остался доволен
令人怀疑
вызывать сомнения; сомнительный; подозрительный
问话中流露出怀疑
в вопросе звучит сомнение
合理的怀疑
разумное сомнение
对这一点没人怀疑。
Nobody has any doubt about that.
他鬼鬼祟祟的行为引起了我们的怀疑。
His furtive behaviour aroused our suspicion.
他们怀疑这样干是否划得来。
They doubted whether all this work would pay off.
持怀疑态度
take a sceptical attitude
她无法消除对那位陌生人的怀疑。
Она не может избавиться от недоверия к тому незнакомцу.
我们对我们的实验会获得成功从未怀疑过。
We have never doubted of the success of our experiment.
对他的意图我有几分怀疑。
I’m somewhat suspicious of his intentions.
她的解释消除了我的怀疑。
She managed to explain away my doubts.
免得引起怀疑
so as not to arouse suspicion
排除一切怀疑的可能
exclude all possibility of doubt
你为什么凭空怀疑这消息的真实性?
Why do you suspect the truth of the information?
不容怀疑的事实
несомненный факт
他甚至怀疑事实。
He doubts even the facts.
谁也不怀疑他适于担任这一职务。
No one doubts his fitness for the position.
一方面我羡慕他的才华,而另一方面我却怀疑他的判断力。
On the one hand I admire his gifts, but on the other I distrust his judgment.
心怀疑惧的战俘
those prisoners of war who filled with apprehensions
避免引起她的怀疑或责难
avoid causing her suspicion or stricture
怀疑报导的真实性
doubt the truth of the report
值得怀疑
be open to doubt
他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
His loyalty to his friends was never in doubt.
我怀疑他别有用心。
Я подозреваю, что у него есть скрытые намерения.
怀疑恶性肿瘤的患者
больной с подозрением на злокачественную опухоль
懦弱、怀疑和恐惧是一个人最大的敌
нерешительность, сомнения и страх - самые большие враги человека
未必, 不见得(表示怀疑) ~ он придёт. 他未必来. ~ возможно. 未必可能
вряд ли
您对我的怀疑是没有根据
ваши подозрения насчет меня не имеют под собой почвы
从那时起, 我对他不知不觉地产生了怀疑
С того времени у меня закралось против него подозрение
他被怀疑干了各种见不得人的事
Он подозревается в разных неблаговидных делах
心中产生了怀疑
Возникло подозрение в душе
他怀疑一切, 很难说服他
он скептик, его очень трудно убедить
他怀疑起来。
Его взяло сомнение.
他不在被怀疑之列
Он выше подозрения
怎么能知道呢; 说不定(表示疑问, 怀疑)
Как знать
使…蒙阴影; 怀疑…; 恶意中伤…; 玷污…; 诋毁…的名誉
бросать тень на кого-что
怀疑…; 玷污…; 诋毁…的名誉
кидать тень на кого-что; бросать тень на кого-что
他怀疑
ему подозрительно было, что
他怀疑..
Ему подозрительно было, что
我没有丝毫怀疑
У меня нет ни тени сомнения
他的一切怀疑全消释了
Все сомнения замерли в нем
你的一切怀疑纯粹是庸人自扰
Все твои сомнения от лукавого
怀疑说谎; 怀疑…说谎
заподазривать кого во лжи; заподозрить кого во лжи
说服…放弃无根据的怀疑
разуверить кого в неосновательных подозрениях; разуверить в неосновательных подозрениях
怀疑…搞两面派
подозревать кого в двурушничестве
怀疑…有欺骗行为
подозревать кого в обмане; подозревать в обмане
怀疑…偷盗
заподозрить кого в воровстве; заподозрить в воровстве
有嫌疑; 被怀疑
быть на подозрении у кого; быть под подозрением у кого
被怀疑; 有嫌疑
Быть на подозрении у кого; Быть под подозрением у кого
怀疑 说谎
заподозрить кого во лжи; заподазривать кого во лжи
怀疑…说谎
заподазривать кого во лжи; заподозрить кого во лжи
我理解你的怀疑。
Твои сомнения мне понятны.
怀疑
иметь подозрение
微微地摇摇头(表示否定, 怀疑, 不赞成)
покачивать головой
晃头(表示否定, 怀疑, 不赞同之意)
Качать головой (в знак отрицания, несогласия)
请放心(勿怀疑虑)
Будьте спокойны
对朋友(感到)怀疑
усомниться в друге
塞克斯都·恩披里柯(Sextus Empiricus, 2世纪末-3世纪初, 古希腊哲学家, 学者, 怀疑论的代表)
Секст Эмпирик
[直义] 丢了皮衣怀疑亲爹是罪过.
[释义] 对于发生的事情, 可以怀疑任何人(甚至最亲近的人).
[用法] 通常在回答不公正的指责时说.
[例句] - Пришлось хозяину прощенья просить у меня за напрасное беспокойство. А я отвечаю: что ж, пропал мех и на батьку грех. Разве за это можно обижаться. "因为莫明其妙的干扰, 主人不得不请我原谅.
[释义] 对于发生的事情, 可以怀疑任何人(甚至最亲近的人).
[用法] 通常在回答不公正的指责时说.
[例句] - Пришлось хозяину прощенья просить у меня за напрасное беспокойство. А я отвечаю: что ж, пропал мех и на батьку грех. Разве за это можно обижаться. "因为莫明其妙的干扰, 主人不得不请我原谅.
пропал пропадёт мех и а на батьку грех
[直义]努力拼搏, 就有希望.
[释义]不要绝望.
[用法]对做某事产生怀疑,绝望的人说.
[例句]Вода-то в здешних озёрах солёная. В них, бают, даже рыбы нету. - А если не найдём воды? - боязливо спросла Ксения, заглядывая ему (Арсению) В глаза. - Знаешь: колотись да бейся, а всё же надейся!
[释义]不要绝望.
[用法]对做某事产生怀疑,绝望的人说.
[例句]Вода-то в здешних озёрах солёная. В них, бают, даже рыбы нету. - А если не найдём воды? - боязливо спросла Ксения, заглядывая ему (Арсению) В глаза. - Знаешь: колотись да бейся, а всё же надейся!
колотись да бейся а всё же надейся
[直义] 瞎子说: "我们看看再说吧."
[释义] 结果如何, 到时候会明白的.
[用法] 对某人确信的事物表示不相信,表示怀疑时开玩笑地说.
[参考译文] 绝对不会.
[例句] Устин поравнялся с Давыдовым. - Ну, председатель, держись за землю! Зараз устроят тебе бабы вторую выволочку!... - Слепой сказал: «Посмотрим!» - бодро от
[释义] 结果如何, 到时候会明白的.
[用法] 对某人确信的事物表示不相信,表示怀疑时开玩笑地说.
[参考译文] 绝对不会.
[例句] Устин поравнялся с Давыдовым. - Ну, председатель, держись за землю! Зараз устроят тебе бабы вторую выволочку!... - Слепой сказал: «Посмотрим!» - бодро от
слепой сказал: «посмотрим»
引起…怀疑
возбуждать сомнения
对…怀疑
брать под сомнение
受到…怀疑
быть на подозрении
引起…的怀疑
заронить сомнения в ком; возбудить сомнения
引起对…怀疑
внушать подозрение; внушить подозрение
怀疑…的正确性
заподозрить чью правдивость; заподозрить правдивость
怀疑…的能力
сомнение в чьих способностях; сомнение в способностях
对…抱怀疑态度, 对…持怀疑态度
скептическое отношение к..., относиться скептически к кому-либо, стать на скептические отношения к кому
使…受怀疑
подвергнуть сомнению
对…加以怀疑
подвергать сомнению
- 这笔买卖好处太多了,我有点怀疑。
- 会不会是有人《下套》
- 会不会是有人《下套》
- С этого дела прибыль слишком велика, у меня есть некое подозрение (сомнение).
- Возможно, что кто-то готовит западню?
- Возможно, что кто-то готовит западню?
怀疑人生
сомневаться в жизни
我感到怀疑。
Меня берёт сомнение.
我很怀疑。
Очень сомневаюсь.
对…产生怀疑
ставиться под сомнение что
他受到怀疑。
На него падает подозрение.
哈哈哈!你怀疑命运?
Ха! Ведьмак, не верящий в Предназначение. Разве не вы требуете от людей ребенка-неожиданности?
怀疑他是无根据的。
Напрасно на него думать.
只有弱者才会怀疑!
Сомнения — для слабаков!
我怀疑它找到了伴侣。
Сомневаюсь, чтобы он смог найти себе самку.
你怀疑我,只因为我是矮人?
И ты подозреваешь меня, потому что я краснолюд?
令人怀疑的不在场证明
сомнительное алиби
我怀疑你与贾维德合作…
Я подозреваю, что ты работал с Яведом...
当然啦。我从未怀疑过。
Ну, конечно. Я в них ни секунды не сомневался.
空手回去会让她怀疑…
Если я вернусь с пустыми руками, у Бао Эр возникнут сомнения...
我怀疑你是否能理解。
Я не думаю, что тебе в полной мере присущи эти качества.
嗯,他没有丝毫的怀疑。
Хм... Он даже не подозревает.
您对我的怀疑是没有根据的
Ваши подозрения насчет меня не имеют под собой почвы
我从来没怀疑过,老公。
Я в этом никогда не сомневалась, дорогой.
我怀疑什么会说服他们。
Как-то я сомневаюсь, что это их убедит.
我怀疑城市的守卫欣赏诗…
Что-то я сомневаюсь, чтобы городские стражники были ценителями поэзии...
我从不怀疑骑士团的胜利。
Я никогда не сомневался в победе Ордена.
还在等你呢!我怀疑你只会吹牛!
Я все еще жду. Разве что ты просто хвастун.
начинающиеся:
怀疑主义
怀疑主义者
怀疑之形
怀疑偷盗
怀疑具象
怀疑区域
怀疑哲学
怀疑地对待
怀疑型消费者
怀疑式
怀疑心
怀疑态度
怀疑性精神病
怀疑披风
怀疑放火
怀疑是欺骗
怀疑有欺骗行为
怀疑某人的诚实
怀疑派
怀疑的正确性
怀疑的疾病
怀疑的语气
怀疑者
怀疑臆象
怀疑论
怀疑论者
怀疑面具
похожие:
有怀疑
无可怀疑
免除怀疑
惹起怀疑
打消怀疑
非常怀疑
毫不怀疑
合理怀疑
说出怀疑
反怀疑论
无怀疑的
不加怀疑
心生怀疑
受到怀疑
招致怀疑
消除怀疑
遭到怀疑
特别怀疑
令人怀疑
感到怀疑
基本怀疑
不容怀疑
不再怀疑
心存怀疑
心怀疑惧
因受怀疑
使受怀疑
加以怀疑
表示怀疑
引起怀疑
产生怀疑
交流怀疑
排除怀疑
勿怀疑虑
可怀疑的
易遭怀疑的
强迫性怀疑
对朋友怀疑
被怀疑自杀
不受怀疑的
疯狂:怀疑
规则怀疑论
被怀疑的人
有合理怀疑
未被怀疑的
持怀疑态度
合理的怀疑
纯粹怀疑论
我从不怀疑
眼光怀疑的
避免引起怀疑
欧洲怀疑论者
令人怀疑的人
令人怀疑的话
职业怀疑态度
宗教怀疑主义
欧洲怀疑主义
软欧洲怀疑主义
命运逆位:怀疑
硬欧洲怀疑主义
否定或怀疑态度
问话中流露出怀疑
哲学中的怀疑学派
对某一证据的怀疑
有充分理由的怀疑
超过合理怀疑的证明
向朋友表露自己的怀疑
对故事的真实性表示怀疑