思如涌泉
sī rú yǒngquán
см. 神思泉涌
ссылается на:
神思泉涌shénsī quányǒng
мысли бьют ключом
мысли бьют ключом
sī rú yǒng quán
have a remarkable flow of ideas; One's thoughts well up like the bubbling spring.【释义】才思犹如喷出的泉水。形容人的才思敏捷,才力充沛。
【出处】《旧唐书·苏颋传》:“舍人思如涌泉,峤所不及也。”
极言文思充沛。
примеры:
我就只想要好酒,哈哈哈,一杯入喉,思如泉涌…
Это легко! Я выбираю вино, ха-ха, один бокал несёт столько красочных идей...
这酒甚好,一杯入喉,思如泉涌,诗意大发!
Превосходное вино! Испив его, хочется творить, а слова сами складываются в стихи!
泪如泉涌。
Tears well up in one’s eyes.
水如泉涌出
вода бьёт ключом
她泪如泉涌
Слезы закипели в ней
美丽的景色使作曲家灵思泉涌。
The beautiful scenery inspired the composer.
他泪如泉涌。
His eyes gushed tears.
我要让你血如泉涌。
Я сожру твое сердце.
我现在是才思泉涌!对了,这是给你的,多亏了你帮我,这些就算是谢礼吧。
Наконец-то я поймал волну вдохновения! Чуть не забыл... Возьми, это тебе.
没想到没想到,胡桃我现在力如泉涌,心似雄鹰,非常有自信哦。
Кто бы мог подумать, что я, Ху Тао, стану такой сильной? Энергия бьёт ключом, а сердце рвётся в небо! Как же здорово!
你如释重负,泪如泉涌。医生同意治好你的病。他带你走向里面的房间...
Вы разражаетесь слезами облегчения. Доктор согласен исцелить ваши недуги. Он провожает вас во внутренние помещения...
当时女祭司长乌芙挺身拦住莫克瓦格,莫克瓦格拿尖刀插进乌芙胸膛,一把将她推倒在泥地里。血如泉涌的乌芙,对莫克瓦格下了诅咒…从此莫克瓦格变成一头怪物。
Верховная жрица Ульве встала у него на пути. Он вонзил ей нож между ребрами и бросил в грязь. Перед смертью жрица наложила на него проклятие... и Моркварг превратился в чудовище.
пословный:
思 | 如 | 涌泉 | |
1) думать, размышлять
2) вспоминать; скучать (по ком-либо)
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
1) бурлящий источник; воклюз, воклюзские источники
2) кит. мед. иглоточка Юнцюань (на подошве ноги)
|