急速的
_
snap
snap
в русских словах:
остро. . .
(复合词前一部分)表示1)“尖”、“尖的”、“锐利的”之意, 如: острокрылый 尖翼的. 2)“俏皮的”、“尖刻的”、“辛辣的”之意, 如: остропахучий 气味浓郁的. 3)“激烈的”、“急速的”之意, 如: остросюжетный 情节充满激烈冲突的. 4)“非常”之意, 如: остродефицитный 非常缺乏的. острозаразный 传染性极强的.
проворный
1) (быстрый) 急忙的 jímángde, 急速的 jísùde, 急促的 jícùde
частый
3) (часто повторяющийся) 急速的 jísùde, 很快的 hěn kuài-de
престо
急速的
примеры:
急速增长
стремительный рост
急速地震
tachyseism
情况急速变化。
The situation changed quickly.
尽全力地; 急速地
что есть духу мчаться
-ая, -ое强动态的, 急速运动的
остродинам чный
急速向敌人冲去
устремиться на врага
他的病情急速恶化。
Его (больного) состояние стремительно ухудшилось.
汽车急速地向前行驶。
The car was running at high speed.
急速地(站起来, 运动等)
Как на пружинах вставать; Как на пружинах двигаться
急速地; 尽全力地(跑, 奔驰等)
Что есть духу мчаться
汽车急速地开进了院子
Машина влетела на двор
他乘拖拉机急速地来到这里
Он подкатил сюда на тракторе
(像石头一样)急速而沉重地落下
Камнем падать
象从弹簧上蹦起来一样; 急速地
как на пружинах вставать; как на пружинах двигаться
在革命急速发展的时候,总不免有人要落伍的。
When the revolution is developing rapidly, some people are bound to fall behind.
汽车急速穿过广场就停在一个楼房入口旁了
Машина быстро переехала площадь и остановилась у подъезда
[直义] 急急忙忙, 让人笑话; 急急忙忙, 招人笑断肠.
[释义] 忙中易出错, 让人笑话.
[比较] Тише едешь, дальше будешь. 走得慢些, 走得远些;
Что скоро, то не споро. 急忙, 就做得不好;
Вскачь не напашешься. 匆匆忙忙是耕不好地的;
Вороби торопились, да маленькими уродились. 麻雀急着出壳, 生出来却小了.
[参考译文] 忙中必有错; 欲速
[释义] 忙中易出错, 让人笑话.
[比较] Тише едешь, дальше будешь. 走得慢些, 走得远些;
Что скоро, то не споро. 急忙, 就做得不好;
Вскачь не напашешься. 匆匆忙忙是耕不好地的;
Вороби торопились, да маленькими уродились. 麻雀急着出壳, 生出来却小了.
[参考译文] 忙中必有错; 欲速
поспешишь - людей насмешишь
[直义] 快, 马特维, 不要舍不得鞋子.
[用法] 对一边急速地跳舞, 一边做着各种费解动作的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Дуй вовсю, Жук! - вскрикивал Нечай, бешено округляя весёлые глаза и учащая пляс. - Сыпь, Матвей, не жалей лаптей! - отбивал он присядку под гул, хохот и крик толпы. "使劲儿跳, 茹克!"涅柴疯狂
[用法] 对一边急速地跳舞, 一边做着各种费解动作的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Дуй вовсю, Жук! - вскрикивал Нечай, бешено округляя весёлые глаза и учащая пляс. - Сыпь, Матвей, не жалей лаптей! - отбивал он присядку под гул, хохот и крик толпы. "使劲儿跳, 茹克!"涅柴疯狂
сыпь матвей не жалей лаптей
пословный:
急速 | 的 | ||