总不能
zǒng bù néng
ни в коем случае нельзя
примеры:
重要的事优先。我总不能坐在这里跟你详细地介绍我们在遗址里发现了什么吧。我们还有一堆问题有待解决呢!
Так-так, давай-ка обо всем по порядку. Я не собираюсь рассиживаться тут и рассказывать обо всем, что мы обнаружили в этих руинах. У нас тут полно неприятностей!
我们总不能就这样被她说,对不对?我们去猎几头裂蹄牛吧。
Мы же не позволим ей так нас унижать, да? Давай добудем несколько копытней.
我们在苏拉玛之旅中需要一些补给品。总不能带着你们俩在城门口找吃的,对吧?
Для проникновения в Сурамар нам понадобятся припасы. Но мы ведь не сможем просто так остановиться у ворот, чтобы пополнить запасы еды и питья, верно?
可是…都已经追到这里了,总不能让它白白跑掉吧!
Но... Мы прошли весь этот путь не для того, чтобы отступить сейчас!
话是这么说,但总不能交一份有问题的方案出去吧…
Верно. Но как же я могу сдать план с ошибками?
但是我总不能自己造一艘吧,这教令院里也没教过啊…
А сам я построить лодку не могу. В академии такому не учат...
那我总不能强塞给他,是吧。
Я же не могу его заставить?
那你是来干嘛的?总不能是来帮我造船的吧?
А в чём тогда дело? Вряд ли ты собираешься помочь мне строить лодку.
我得多干点活,总不能只指望班尼特,那家伙也很辛苦啊…
Теперь мне приходиться работать вдвое больше обычного. Но я не могу так просто взвалить всё на плечи Беннета. Ему и так хватает забот.
我们再到处看看吧,总不能费这么大功夫白跑了一趟。
Давай проверим всё ещё один разок! Неужели мы проделали весь этот путь зря...
总之,请先找点莲蓬来吧,总不能让他们总是这么吵呀。
В любом случае, давай поищем чашечки лотоса.
我经常自言自语。总不能对着猎物说话。
Я часто разговариваю сам с собой. Не с добычей же общаться?
目前来说这里很安全,不过我们总不能在这里待一辈子吧。
Пока так сойдет, но нельзя прятаться здесь вечно.
但我能去哪儿?我总不能一直逃亡!
Но куда же я пойду? Я не могу бежать вечно!
休息会儿吧!你总不能每时每刻都在工作吧。
Отдохни малость! Нельзя же работать непрерывно.
我是个士兵。杀戮是我的工作!你总不能因为一个人的工作来责怪他,对吧?
Я просто солдат. Работа у меня такая - убивать! Нельзя же обвинять человека в том, что он делал свою работу?
他们总不能一直这么不理性吧。
Думаю, они все поймут и не будут против.
但我能去哪儿?我总不能一直逃下去吧!
Но куда же я пойду? Я не могу бежать вечно!
他们是善良的工人。总不能因为一点∗腐败∗就挑剔他们吧。
Это трудяги, которые выполняют свою работу. Ну, подумаешь, пара ∗взяток∗...
别听这个傻子胡说。这和艺术家无关,而是关乎∗买家∗。你总不能在你小屋的大厅里挂“蒸汽色情”的东西吧。
Не слушай этого болвана. Тебя интересуют не художники, а ∗покупатели∗. «Вапор-порно» в фойе своего шале не повесишь.
警督,拜托——你总不能只发现了什么∗螳螂∗吧。那个逃兵——继续往下说。你说案子已经破了。
Лейтенант, пожалуйста. У вас должны быть еще какие-то доводы, кроме ∗богомола∗. Давайте вернемся к дезертиру. Вы сказали, что раскрыли убийство.
你随意,不过人生在世总不能没有名字,名字太重要了,那可是灵魂的容器。
Как скажешь. Но без имени жить нельзя. Имя — это очень важно. Это вместилище души.
不过,你也看见了,外面∗冷的要命∗。而且瑞瓦肖没有市政府。没地方安置这些人。200多住户总不能都去他们的∗姑妈∗那里∗待个几天∗吧。而且最重要的是——没人∗告诉∗他们这栋建筑会塌。没有地方当局,除了你。
Но, видишь ли, в чем дело. На улице ∗мороз∗. И в Ревашоле нет городского управления. Жильцов некуда деть. Двести человек не могут все сразу отправиться ∗к тетушке на пару дней∗. И главное, о том, что здание рушится, некому рассказать. Ты единственный представитель власти по этому вопросу.
“就这样,子弹钻进了他的脑袋。”他眯起眼睛。“现在我这么一想,我不是真的瞄准了他的嘴巴。我希望他的脑浆全部喷溅在她身上……不过……”他耸耸肩,“总不能事事都如意吧。”
«Этого как раз хватило, чтобы пуля долетела до его башки». Он прищуривается. «Теперь, когда я все это вспоминаю... Я не хотел попасть ему в рот. Я хотел размазать по ней его мозги... но... — он пожимает плечами, — что вышло, то вышло».
大家都进进出出的,我总不能盯着每一个人吧。
Народ приезжает и уезжает. Я же не слежу.
警督,拜托——你总不能只发现了什么∗螳螂∗吧。那个逃兵——继续往下说。你说案子已经∗破∗了?
Лейтенант, пожалуйста, сосредоточьтесь на дезертире. Вы сказали, что ∗раскрыли∗ дело?
但是你看,这些是摆放运动鞋的基座。如果我卖掉扬声器,那运动鞋要何去何从呢?我总不能把代表高端生活方式的运动鞋摆在∗地面∗上吧……
Видите ли, колонки служат подставкой для кроссовок. Если я продам колонки, то куда мне кроссовки ставить? Нельзя же оставлять обувь для премиального стиля жизни прямо ∗на земле∗...
你总不能跑遍整个瑞瓦肖去摸每个成年男子的手掌吧。如果想找到她的丈夫,你需要更加∗实在∗的信息。
Не получится ходить по Ревашолю и щупать ладони взрослых мужчин. Если хочешь найти ее мужа, потребуется более ∗конкретная∗ информация.
人生在世总不能没有名字,名字太重要了,那可是灵魂的容器。
Жить в мире без имен нельзя, понимаешь? Имя — это очень важно. Это вместилище души.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
总不 | 不能 | ||
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|