总攻击令
zǒnggōngjī lìng
воен. приказ о генеральном (общем) наступлении
zǒnggōngjīlìng
orders for a general offensiveпримеры:
发起总攻击
launch a general offensive
你究竟要不要下令攻击?
Так начинать нам атаку или нет?
她散布诅咒,让这些树林里的所有动物听从她的命令攻击我们。
Она опутывает своими чарами всех животных в лесу и приказывает им нападать на нас.
逻辑错误。只有在不得不保护船舰时,舰长才会下令攻击拾荒人。
Логическая ошибка. Капитан приказал ликвидировать мусорщиков только в том случае, если необходимо защитить корабль.
我们要对风舵城发动总攻击了。你得上前线。快啊士兵!
Мы выступаем в последний марш на Виндхельм. Твое место на передовой. Вперед, солдат!
其次,我们需要进攻堡垒。在对首都发动总攻击之前我们需要一个根据地。
Во-вторых, мы атакуем форт. Я хочу закрепиться здесь, пока мы не выступили в последний поход на столицу.
其次,我们需要攻下这座堡垒。在对首都发动总攻击之前我们需要一个根据地。
Во-вторых, мы атакуем форт. Я хочу закрепиться здесь, пока мы не выступили в последний поход на столицу.
我们会在这栋建筑周围部署灭世机甲。部署完成之后,我会分配人手。下令攻击之后,你们就可以开炮。
Установим КМЖС рядом вот с этим зданием. Когда мы ее подготовим к стрельбе, настанет твой черед. Выстрелишь несколько раз, а я буду вносить коррективы на ходу.
听说攻击总控间的混蛋也攻下了赫基麦和艾冷,所以敌方很可能也逼近蓝道夫了。
Мы слышали, что сволочи, которые разрушили Коммутатор, уничтожили Херкимер и Аллен. А значит, они могут добраться и до Рэндольфа.
嗯。我不知道能否帮助你在那区域进行残忍的打斗。团长亲自命令攻击,或许我很快就会被召唤。
Хм... Не знаю, смогу ли я тебе помочь, в этом районе идут ожесточенные бои. Великий Магистр будет лично командовать атакой. Меня в любой момент могут вызвать.
其他老大在等你回去,再发动总攻击。你必须赶快回去,以免那些背叛者做出什么傻事……
Главари пока к ним решили не соваться. Ждут тебя. Иди разберись с этими предателями, пока они не совершили какой-нибудь глупый поступок...
пословный:
总攻击 | 令 | ||
1) приказ; декрет; приказывать
2) заставить, побудить (ср. 使 2))
3) сезон (года)
4) книжн. вежл. Ваш
5) книжн. хороший; добрый
|