总时间
zǒngshíjiān
суммарное время
zǒngshíjiān
total timecumulative time; total time
в русских словах:
период простоя
1.停用时间(装备在没有或不能履行其预定功能的状态的总时间);2.弹药装车时间;补给时间; ①停用时间(装备在没有或不能履行其预定功能的状态的总时间)②弹药装车时间;补给时间
эквивалентный коэффициент готовности
等效运转因素[设备的运转时间与包括准备时间的总时间之比]
примеры:
启动总时间(从震动到额到负载), 分钟
общее время пуска от момента толчка до достижения номинальной нагрузки, мин
启动总时间 从震动到额到负载, 分钟
Общее время пуска (от момента толчка до достижения номинальной нагрузки), мин
一次飞行总时间(从取掉轮挡滑出到着陆后放好轮挡的时间)
время от уборки до установки колёсных колодок
涡轮机恢复总时间(期间内)
суммарное время восстановления турбины за период
该游戏副本创建后已经过去的总时间(包括准备时间和攻防转换时间),以秒为单位。
Общее время в секундах, прошедшее с момента создания экземпляра игры .
额定(规定)时间总数
номинальный режимный фонд времени
总之别浪费我时间。
Не отвлекай меня на ерунду.
涡轮机总工作时间(期间内)
суммарная наработка времени за период
你不在的时间总是比在的时间长。
Ты дома почти не появляешься.
{着陆前}总桨距增距持续时间
продолжительность подрыва общего шага
(着陆前)总桨距增距持续时间, 瞬时增距时间
продолжительность подрыва общего шага
全面谈判进程的总议程和时间表
Общая программа действий и график осуществления всего процесса переговоров
我总是可以替朋友挪出点时间。
У меня всегда есть время для знакомого.
我总能找到时间跟战士交交心。
У меня всегда найдется время, чтобы перекинуться словцом с воином.
总会腾出时间给你,普雷斯敦。
Для тебя у меня всегда найдется время, Престон.
我总觉得那些电脑很浪费时间。
Я всегда говорил, что все эти компьютеры пустая трата времени.
时间不长,没错。但总比没有来得好。
Да, не очень много. Но лучше хоть сколько-то, чем совсем ничего.
她很忙,可是她总会抽时间去帮助别人。
She is very busy, but she always finds time to help other people.
总之,抓紧时间进行下一项研究吧。
Ну, скорее продолжим исследование.
我还是很忙,但总有时间跟你谈话。
Я, конечно, занята, но с тобой всегда приятно поболтать.
他很早就想回家看看父母,总也没有时间。
Он уже давно хочет вернуться домой увидеть родителей, всегда нет времени.
他说话间歇时总爱用“呃”“嗯”之类的话搭头。
He used such mannerism as “er” and “uh” to fill in a pause.
还好你总算来了,我们没有多少时间。
Вот и ты, наконец-то. У нас мало времени.
“我得花点时间思考一下……”(总结。)
«Мне нужно время, чтобы всё обдумать...» (Подвести итоги.)
我一直想写, 但似乎总是找不到时间。
I keep meaning to write, but never seem to find (the) time.
好的是,时间长了总有名声,名声大了,自然有钱赚。
С одной стороны, у тебя появляется репутация, как у исторического места.
我试过了,但他不愿意听我说,他总说他没有时间。
Пыталась, но он не слушает. Отмахивается и говорит, что ему некогда.
我每次请她定一个时间,她总是借故拖延。
Every time I ask her to set the date she stalls.
嗯?你总算有时间践行你的义务,来放了我了?
Ну что? Нашлось время в твоем очень занятом расписании, чтобы исполнить свой долг и освободить меня?
不管你信不信,总之我们现在没时间站在这里。
Хочешь верь, хочешь нет, но нам некогда здесь торчать.
我知道,老师。别说这种话——总会有时间的。
Я понимаю, мастер. Не говорите так - у вас еще масса времени.
赌注在一次或一段固定的时间内的用来打赌的钱的总数
The total amount of money bet on an event or over a set period of time.
上古之矛总能拉向目标地点,缩短冷却时间
«Копье Древних» всегда переносит Соню к цели и восстанавливается быстрее.
我知道,师父。别说这种话——时间总会有的。
Я понимаю, мастер. Не говорите так - у вас еще масса времени.
训练飞行时数(指一个飞行员的总飞行时间中属于学习和训练的飞行时间)
налёт за время обучения лётчика
国会与总统之间和睦相处了一段很短的时间。
The honeymoon between Congress and the President was very brief.
有那么多古物需要收录,时间总是不够用。
Столько артефактов нужно занести в каталог, а времени всегда не хватает.
就我来说,电视游戏似乎总是更能消磨时间。
As far as I am concerned, video game always seems better for killing time.
乔在静下心开始工作之前总要浪费许多时间。
Joe wasted a tot of time before he got down to work.
托奇,你能够操纵时间,所以你总是最幸运的人。
Токи! Надеюсь, способность управлять временем принесет тебе удачу.
你若总是这样消磨时间,就永远不会有所成就。
You will never achieve anything if you spend your time that way.
就算要打,先拖延一下时间∗总是∗好的。激怒他。
Даже если дойдет до драки, ∗потянуть время∗ не помешает. Залезть ему в душу...
呸。你总在工作。我还能如何消磨这大把的时间?
Ой! Ты всегда работаешь. А то зачем я провожу тут столько времени?
如果总是太忙碌了,就会失去反思自己的时间。
Если ты будешь всё время занята, у тебя не будет времени на переосмысление.
你总是催我。这个世界不会在这一秒崩溃的。给我点时间。
Вы всегда меня торопите. Мир не рухнет, если вы дадите мне чуть больше времени.
法师总想仿真那些毁于时间与末日战火的强大遗物。
Маги иногда пытаются сымитировать сильные реликты, потерянные во времени и апокалипсисе.
呸。你总是在工作。要不然我怎会在这消磨大把的时间?
Ой! Ты всегда работаешь. А то зачем я провожу тут столько времени?
就算不像,就算只能争取一点点时间也没关系啊,有总比没有好。
Даже если они не поведутся, но мы сможем выиграть хоть немного времени, это уже лучше, чем ничего.
我们总是聚少离多,汐哥哥他留在岸上的时间太短了,唉…
Мы редко видимся. Он никогда не задерживается на берегу... Эх...
好心的先生,总有一天我会报答你的。现在时间不等人啊。
Однажды я отблагодарю вас за эту информацию, уважаемый. Но сейчас часики тикают.
如果你认为防御不够,最好动作快点。我总觉得时间紧迫。
Если хотите укрепить оборону, поторопитесь. Кажется, времени у нас не так много.
你总算是找出时间打给我了!实在是太孤独了。就连动物都死了。
Как хорошо, что ты нашел время позвонить! Мне так одиноко! Даже животные умерли.
总之,我先将它抄录下来,等对你的研究结束之后,我会抽时间看看的。
Позвольте мне их скопировать. Я займусь их изучением после того, как мы закончим наше исследование.
「总不会又是,在一定时间内跑到顶上,就能拿到宝藏吧,哈哈哈…」
«Может нам нужно забраться на самый верх? Ха-ха-ха!»
可我这腰…大概总是弯腰采药时间久了,现在一弯腰就疼得不行…唉…
Но моя спина... Наверное, из-за того, что для сбора трав мне приходилось постоянно наклоняться, теперь спина болит каждый раз, когда я это делаю... Ау...
“他在这里待了很长时间。谁知道它陪伴了他多久?”(总结。)
«Он провел здесь очень много времени. Кто знает, как долго фазмид был рядом». (Подвести итоги.)
过去几年里未及向你嘘寒问暖,请多包涵。时间总是不够用。
Прости, что по прошествии двух лет не задаю тебе вопросов о жизни и здоровье, но время не терпит.
这才是我的好儿子。跟他老爸一样,总是很听话。大部分时间是啦……
Вот умница. Всегда хорошо себя ведет, совсем как папа. Ну или почти всегда...
总算有些时间可以说说话了。你离开维吉玛之后去哪了?都在干嘛?
Наконец-то у нас есть время поговорить. Расскажи мне, что с тобой было с тех пор, как ты уехала из Вызимы?
你总得挤点时间出来。我救了你这烂屁股,你至少可以陪我个五分钟。
Значит, придется его где-то изыскать! Зря я, что ли, тебя спасал? Уж пять жалких минут ты мне можешь уделить?
「如果你总是在错误的时间得到正确的答案,那又有什么用?」
«Какой толк от правильных ответов, если получать их в неподходящее время?»
我总是对你这么严厉,我很歉疚,孩子。我只是担心我的时间所剩不多了。
Извини, что я иногда бываю излишке резок с тобой. Иногда мне просто кажется, что мне недолго осталось.
彼得的工作总是令人满意,为此,在不到两年时间里他被两次提升。
Peter’s work always gives satisfaction for which he has been promoted twice in a matter at less than two years.
大笑,然后告诉他你不赶时间。总之你现在只想休息,也许再喝一杯。
Засмеяться и сказать ему, что вам спешить некуда. Лучше расслабиться, может, выпить чего-нибудь.
她总是在我们俩之间摇摆不定,不过这份时间还不够长,最后也没有成婚。
Много раз она бросала одного из нас ради другого, но никогда это не длилось достаточно времени для женитьбы.
请转告格雷迈恩国王,我们已经竭尽所能,总算争取到了一点时间。
Мы сделали все, что могли. Скажи королю Седогриву, что нам удалось выиграть для него немного времени.
你要用最短的时间干掉最多的守卫……我们要在发动总攻前尽量削减它们的数量。
Прикончи как можно больше дозорных. Время у тебя будет, но не много... нужно, чтобы к нашей атаке их ряды поредели как следует.
我们的情报显示此城中有一位 总督,但无法确认其身份和就职时间
Наша разведка обнаружила в этом городе губернатора, но не может определить, кто это и вступил ли он в должность.
任务:对英雄施加的死神印记总共持续180秒。奖励:死神印记的持续时间永久延长2秒。
Задача: поддерживайте эффект «Метки Жнеца» на героях в течение 180 сек.Награда: время действия «Метки Жнеца» увеличится на 2 сек. до конца матча.
嗨,你最近怎么样?「总务司」又有了些新的工作,有时间的话请务必来帮忙!
Привет! Как поживаешь? У департамента есть для тебя работа. Помоги нам, если у тебя есть время!
等休猎时间,我也应该多陪他喝喝酒,尽尽孝心了…唔,这么说总觉得还是怪怪的…
Когда сезон охоты закончится, выпью с ним, выполню свой сыновний долг... Ох, так странно произносить это.
当我们需要他们的时候,他们总是不在身边…总是得要花些时间等…而你今天看到的怪兽,明天还是会在…
Да разве ж их найдешь, когда они нужны. Эх, поживем - увидим, монстр - не волк, в лес не убежит...
我一会儿就回那所孤儿院去。总是得给他们点时间来……你知道的,打扫干净。
Я подожду немного и вернусь в приют. Пусть там пока, ну, знаешь... приведут все в порядок.
总比什么都没有好吧,反正我们八成也没时间了。我总觉得那些丑怪已经在路上了。
Ну, это лучше, чем ничего. На что-то посерьезнее у нас не остается времени. Эти мутанты наверняка уже идут сюда.
“当然,我的空闲多得是。”他张开手臂,比划着自己到底有多少时间。“幸运的是,时间总是有的。”
«Ага. Ну, свободного времени у меня было достаточно». Он широко разводит руки, показывая внушительные размеры своего свободного времени. «К счастью, время всегда есть».
我们也可能会在错误的路上糟蹋些时间,但是我们早晚总能找出正确的线索来的。”
Мы можем потратить лишнее время, ухватившись не за ту нить, за которую следует, но рано или поздно найдем и нужную.
然而,需要注意一点。保证每天暴露在灰域中的时间不能超过1小时,每周总共不能超过3小时。
Однако будь осторожен. Пребывание в Серости должно ограничиваться часом в день и тремя часами в неделю.
那段时间周围人的声音中总是带着忧愁,不过最近大家叹气的声音终于少了起来。
В то время в голосах людей было много грусти, но теперь они звучат куда светлее.
就算是从总务司借调文员过来,也要培训一段时间才能上手,不然只能帮倒忙。
Даже если Департамент по делам граждан пришлёт сюда своего клерка, нам всё равно придётся его обучать, иначе от его работы будет больше вреда, чем пользы.
你在某段时间内能喝下的药水数量取决於它们的总毒性。尝试喝下和眼前的挑战相应的药水!
Уровень токсичности зависит от количества выпитых эликсиров. Старайтесь использовать только те зелья, которые действительно нужны в предстоящем бою.
唉,看来总务司还得把那里封很长时间,就不能找些人去把层岩巨渊给清理一下吗…
Эх... Похоже, Разлом будет закрыт ещё долго. Почему бы Департаменту по делам граждан не нанять кого-нибудь, кто бы это место зачистил?..
有好几年的时间我都独自待在一间测试室,总是有人监视我。突然有一天我就被放出来了,就这样。
На протяжении многих лет всем моим миром была одиночная камера испытаний, и за мной постоянно наблюдали. А в один прекрасный день я очнулся на поверхности. Вот и все.
商人收购物品的金钱总量有限。不过他们卖出物品时这个量也会增加,同时过一段时间后会更新。
Торговцы готовы тратить на приобретение товаров лишь ограниченное количество золота. Оно увеличивается, когда вы что-то покупаете у торговца, и восполняется каждые несколько дней игрового времени.
总而言之,我觉得这没有一样能帮∗你∗亲自操纵时间。所以我们干脆就把这事忘了吧?
Да и вообще, ничто из этого не поможет управлять временем ∗лично вам∗. Так что давайте просто забудем?
“不,不是的。”他叹了口气。“就算是,也只会浪费一分钟的时间。总之快点吧,我正好整理一下笔记。”
Не минутку, — он вздыхает. — А если и минутку, то это потерянная минутка. Давайте побыстрее, я пока отсортирую заметки.
他也不是说很年轻啦,大概也有十八岁了。总之,我们跟他消磨了点时间,天色暗了所以我生起火来。
Ну, не такой уж он был и юный, лет восемнадцати. В общем, мы с ним пообщались немного, а потом начало темнеть, и я решила развести костер.
你试着去想一些更实质的事情,但你的思绪总是被手上的文书工作打断……之后再说吧……总有时间的……
Ты пытаешься подумать о чем-нибудь важном, но твои мысли упорно возвращаются к бумажной волоките, которая тебя ждет... потом... рано или поздно...
пословный:
总 | 时间 | ||
1) главный; генеральный
2) объединять; суммировать
3) валовой; общий; всеобщий
4) всегда
5) в конце концов; обязательно; в любом случае
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
похожие:
总计时间
总死时间
时间总和
总平均时间
总取数时间
总传输时间
总钻孔时间
总装填时间
总钻井时间
总反射时间
总保留时间
总转移时间
总装载时间
冰冻总时间
总迟延时间
总提前时间
总有效时间
建井总时间
总通话时间
总机器时间
总钻眼时间
总转换时间
总读出时间
总占用时间
总停滞时间
总作业时间
总颤搐时间
总睡眠时间
总翻译时间
总传送时间
总空载时间
总工作时间
总钻进时间
总焦机时间
总写入时间
总制动时间
总飞行时间
蒸煮总时间
总射血时间
时间的总和
通话总时间
总解题时间
总存取时间
总会合时间
总回流时间
总乘法时间
总发酵时间
总加速时间
减压总时间
总处理时间
总扫描时间
总停留时间
总游戏时间
总持续时间
集总反应时间
日历时间总数
实际时间总数
供货时间表总
总计操作时间
额定时间总数
总共编辑时间
总取数据时间
可用时间总数
总计试验时间
计划时间总数
有效时间总额
社会总劳动时间
方波总持续时间
核弹头总装时间
平均总停工时间
丧失睡眠总时间
涡轮机总工作时间
涡轮机恢复总时间
航天器总会合时间
总体时间活性曲线
总会腾出时间给你
飞行员总飞行时间
发动机的总工作时间
最佳攻击总持续时间
电机械收缩时间总和
额定时间总数公称工时总额
实际时间总数实际工时总额
发动机在总计算时间内的工作