总结
zǒngjié
1) общий итог, резюме, выводы, заключение; отчёт
2) обобщать; подводить итог; резюмировать; связывать в единое целое; заключать, сделать вывод, суммировать
总结了名牌学校的经验 суммировали опыт известных учебных заведений
zǒngjié
1) обобщать; подводить итог
2) отчёт; отчётный (напр., доклад)
Обзор
подведение итогов; подведение итога
zǒngjié
① 把一阶段内的工作、学习或思想中的各种经验或情况分析研究,做出有指导性的结论:总结工作│总结经验。
② 指总结后概括出来的结论:年终总结│工作总结。
zǒngjié
(1) [sum up; summarize]∶把一定阶段内的有关情况分析研究, 做出有指导性的结论; 总和各方面的情况
总结了全部情况
(2) [summary; summing-up]∶这样作出的结论; 总和各方面情况的结论
作总结
zǒng jié
总归结、总结束。如施政报告、会务报告等,末后多有总结。
zǒng jié
to sum up
to conclude
summary
résumé
CL:个[gè]
zǒng jié
(分析研究经验做出结论) sum up; summarize:
总结本课的要点 sum up the main points of the lesson
总结工作 summarize one's work
(概括出来的结论) summary; summing up:
作总结 make a summary
zǒngjié
1) v. sum up; summarize
我们对今年的工作进行了总结。 We summarized our work of this year.
2) n. summary; summing up
generalize; generalise
1) 总地归结。
2) 对某一阶段的工作、学习或思想中的经验或情况进行分析研究,做出带有规律性的结论。
3) 指概括出来的结论。
частотность: #1784
в самых частых:
в русских словах:
акт о проверке
检查总结, 检查证件
в общей сложности
总起来说; 总结起来
возиться
возиться с отчётом - 忙于搞总结
годовой отчет
年度决算, 年度总结
доклад
отчётный доклад - 总结报告
заключительный баланс
总结资产负债表
итог полётов за сутки
昼夜飞行总结
итоговые данные
总计数据,总结数据
итоговые сведения
总结资料
итожить
-жу, -жишь; -женный〔未〕подытожить, -жу, -жишь; -женный〔完〕что 总结, 作结论.
общеустроение
〔名词〕 总结构
отчёт об эксплуатации
运行报告,使用总结
отчётная схема
总结图,完工图
отчётно
〔形〕总结及改选的. ~ое собрание 总结及改选大会.
отчётно-выборное собрание
总结工作改选大会
отчётный доклад
总结报告
подведение итога
总结, 总计
подвести итоги
总结; 作出结论
подытоживать
2) (обобщать) 总结 zǒngjié
результатный
[会计] 得出总结的
резюмировать
归纳 guīnà, 总结 zǒngjié, 概括 gàikuò, 给...作出内容提要 gěi...zuòchū nèiróng tíyào
сводить
8) (соединять в одно целое) 把...合并为 bǎ...hébìng wéi; 把... 编成 bǎ...biānchéng; 把...总结为 bǎ... zǒngjié wéi; 把...归结为 bǎ...guījié wéi
свести итоги рассуждений к одному выводу - 把议论结果总结为一个决议
синтез
1) (метод исследования) 综合[法] zōnghé[fǎ]; (обобщение) 总结 zǒngjié
синтезировать
1) 综合 zōnghé; (обобщать) 总结 zǒngjié
эпикриз
病案总结
синонимы:
примеры:
形成总结报告并交甲方审核
Формирование и составление отчета, предоставление отчета заказчику на согласование
证据的总结
обобщение доказательств
忙于搞总结
возиться с отчётом
总结报告
отчётный доклад
把我们的工作作出总结
подвести итоги нашей работы
总结的经验
обобщённый опыт
报告的总结
резюме доклада
把议论结果总结为一个决议
свести итоги рассуждений к одному выводу
事后分析;事后总结
постфактумный анализ; разбор результатов
外地办事处组织年度总结
Ежегодный краткий справочник по организации отделений на местах
总结联合国索马里行动经验综合讨论会
Комплексный семинар по изучению опыта операций Организации Объединенных Наций в Сомали
总结经验综合讨论会
семинар по всестороннему изучению накопленного опыта
国家一级人口与发展方案宣传活动的运作专家协商:经验总结
Консультативное совещание экспертов по теме "Активизация пропагандистской деятельности в поддержку программ в области народонаселения и развития на страновом уровне: накопленный опыт
切尔诺贝利事故十周年国际会议:总结事故的放射性后果
Международная конференция Десять лет после Чернобыля: оценка радиологических последствий аварии
总结经验;取得的经验
накопленный опыт
政策、分析和总结经验股
Группа по политическим вопросам, анализу и обобщению накопленного опыта
总结成绩,直面问题,调正航向,争取2015年实现千年发展目标
Recognising the achievements, addressing the challenges and getting back on track to achieve the MDGs by 2015
政府和组织支助维持和平行动部总结经验股信托基金
Целевой фонд поддержки правительствами и организациями Группы по обобщению приобретенного опыта Департамента операций по поддержанию мира
总结会议;总结性讨论
итоговое заседание
草拟总结
составлять выводы
高度的概括和总结
masterly generalization and summation
总结工作要认真,不要走过场。
Подводить итоги работы надо добросовестно, а не для проформы.
总结经验教训
learn from experience
这些是我们吃了苦头总结出来的经验。
These are lessons drawn from our setbacks in the past.
前人总结的经验
experience summed up by our predecessors
深入地总结
sum up in a penetrating way
他们总是随时总结经验,所以工作质量提高很快。
They always sum up their (work) experience whenever it is necessary, so they improve rapidly.
总结正反两方面的经验
sum up both positive and negative experience
总结本课的要点
sum up the main points of the lesson
总结工作
summarize one’s work
作总结
подвести итог, сделать заключение
我们对今年的工作进行了总结。
We summarized our work of this year.
凭经验总结的大致作法
rule of thumb
进修总结
отчет о стажировке
завершающий отчёт 最终报告, 总结报告
завершающий отчет
十一届三中全会总结了历史经验, 决定了一系列拨乱反正的政策
на 3-м пленуме цк 11-го созыва был обобщен исторический опыт и разработаны политические установки по
总结了以往犯错误的经验, 吸取教训, 纠正错误
обобщить опыт прошлых ошибок, исправить их, извлечь урок
总结了以往犯错误的经验
обобщить опыт прошлых ошибок
一定要认真总结工作经验
необходимо как следует подытожить опыт работы
让…做总结
предложить кому сделать отчет; предложить сделать отчет
自动(作出)总结(的)指令, 自动总结指令
команда автоматического подведения итога
[直义] 只见树, 不见林; 只见树木, 不见森林; 见木不见林.
[参考译文] 见小忘大; 一叶障目, 不见泰山; 但窥一斑, 不见全豹.
[例句] Позвольте вам сказать, что за деревьями не видите леса. Вы берёте один случай и обобщаете его. 我跟您说, 您这是只见树木, 不见森林. 您抓住一件事情就来给它作总结.
[参考译文] 见小忘大; 一叶障目, 不见泰山; 但窥一斑, 不见全豹.
[例句] Позвольте вам сказать, что за деревьями не видите леса. Вы берёте один случай и обобщаете его. 我跟您说, 您这是只见树木, 不见森林. 您抓住一件事情就来给它作总结.
за деревьями из-за деревьев леса не видеть
总结过去一年的劳动收获,准备来年的春耕
подвести итоги трудовых достижений уходящего года и подготовиться к весенним полевым работам в приходящем году
能够总结以往好的经验, 好的思想, 继承下来加以发扬光大
сумел подытожить и унаследовать положительный опыт и продуктивные идеи прошлого и развить их
总结段错误:卸除核心
Ошибка сегментации: дамп памяти сохранен
决不要相信地精。这是我多年来总结的经验,<name>。
Никогда нельзя верить гоблинам! Рано или поздно все приходят к этому выводу, <имя>.
所谓的寻找灵感,也只不过是在这里发呆。仅有的一些素材,也都是从书籍里总结出来的一些二手材料。
Поэтому так называемый поиск вдохновения для меня заключается в том, что я просто всматриваюсь в никуда. У меня есть немного материалов, но все это - второсортные выжимки из чужих книг.
这里面记录了很多我总结出来的救急食品的做法,只是有些人不太能接受呢…
В этой книге я собрала множество рецептов блюд, которые можно приготовить в дикой местности. Только вот некоторые люди воротят нос от еды из подножных ингредиентов...
弹奏诗琴的技巧,可是吟游诗人的秘密哦。如果总结成一本教材,也许还能开设新的教学班!
Искусство игры на лире - секрет бардов. Если бы мы объединили всё это в один учебник, то, наверное, смогли бы создать новую область знаний!
我平时追寻的妖邪,都是隐藏踪迹的大师。它们会藏在什么地方,我粗略地总结了一些经验。
Всю свою жизнь я выслеживаю злых духов, которые мастерски прячутся и скрывают свои следы. Дружище, я на этом деле собаку съел.
…其实简单总结一下,就只有两个词,那就是——勇气与毅力!
В двух словах, всё что нужно - упорство и отвага!
本书的关键点刚才已经总结出来了。
Ключевые моменты книги только что были кратко изложены.
等我补全了之后,我就把策划案总结一下交上去了。
Я сдам план, когда он будет готов.
毕竟如今的商人只埋头赚钱可不行。只有学习知识、总结规律,才有机会掌握制胜之道。
В конце концов, в наши дни в сфере торговли недостаточно просто усердно работать, чтобы получить деньги. Только самообразование и изучение законов рынка поможет выработать правильную бизнес стратегию.
这…这是凯亚哥哥帮我总结出的…总结出的…唔,生存守则!
Хм... Брат Кэйа написал это для меня... Это... Это - золотые правила выживания.
深境螺旋·月度总结
Витая Бездна - Дар луны
和派蒙一起总结情报
Обсудите ваши открытия с Паймон
2.体内检查——总结。
Пункт 2. Результаты осмотра органов.
1.体外检查——总结。
Пункт 1. Результаты внешнего осмотра.
“来总结一下我们的发现吧……”他一边翻看笔记,一边挠着下巴。“我们发现勒痕上下方的皮肤都发生了大出血。痕迹非常明显,符合一米或一米五的落差。”
Посмотрим, что удалось обнаружить... — Потирая подбородок, он начинает просматривать свои записи. — Выше и ниже странгуляционной борозды видны внутрикожные кровоизлияния. Ярко выраженные, могли быть получены при падении с высоты 1–1,5 метра.
3.创伤描述——总结。
Пункт 3. Описание повреждений.
男孩捡起笔记,敷衍地翻看着案件名:“‘小孩’,‘dom未完成’,‘dom未完成2’,‘头上有洞的男子’……都是些无聊的屁话,”他总结道。
Мальчик берет заметки и листает их, глядя на названия дел: «„Дитя“, „Незаконченное дело Дэна“, „Незаконченное дело Дэна 2“, „Человек с дырой в голове“... скучища», — заключает он.
“49年的时候有过一个复兴工程。一间设计工作室想要让马丁内斯恢复战前的荣光。”警督看了看周围,总结到:“没有坚持下去。”
«В 49-м году был проект по восстановлению района. Архитектурная студия решила вернуть Мартинезу его былую довоенную роскошь», — лейтенант оглядывается вокруг. «Но проект не задался», — завершает мысль он.
“我觉得这里已经差不多了——暂时而已。”(总结。)
«Полагаю, на этом у нас всё. Пока всё». (Подвести итоги.)
“感谢你的分享。”(总结。)
«Спасибо за рассказ». (Подвести итоги.)
“好吧,既然已经搞定了,我也该走了。”(总结。)
«Ладно, с этим разобрались, так что я пойду». (Подвести итоги.)
他总结道:“难怪没人挂念它。不过,要是你能把它还过来就最好了。我们就在远航路和主路的拐角。”
Затем добавляет: «Неудивительно, что про эту кассету никто не вспоминал. Однако было бы все равно хорошо, если бы вернули ее в прокат. Мы находимся на углу Вояджер и Мэйн».
“谢谢你,提图斯。我会去跟她谈谈的——最后一次。”(总结。)
«Спасибо за этот разговор, Тит. Я побеседую с ней — в последний раз». (Подвести итоги.)
“你知道我对……破案怎么看的吗?”(总结。)
«Знаешь, что я думаю о... раскрытии преступлений?» (Закончить.)
“我受够了,不想再折腾了。”(总结。)
«С меня хватит». (Подвести итоги.)
“我的一生当中,已经听过很多次这样的话了。从今以后,我会置身事外。你选择怎样的回应是你的事。”他总结到:“不过还是要小心点。现在,我们继续工作吧。”
Я уже неоднократно участвовал в подобных дискуссиях. Теперь же постараюсь в них не вступать. Так что как на них реагировать — дело ваше, — произносит лейтенант и в заключение добавляет: — Просто будьте осторожнее. А теперь давайте двигаться дальше.
“你能安排见一面吗?”(总结。)
«Вы можете организовать нашу встречу?» (Подвести итоги.)
“我就知道不可能是真的。”(总结。)
«Я так и знал, что он ненастоящий». (Подвести итоги.)
警督看着虚无严寒的冰原,总结道:“看来他们没能成功。”
Лейтенант кивает на это мерзлое ледяное поле пустоты и делает вывод: «Похоже, проект оказался не очень успешным».
“是啊——粪便、排泄物、便便——污秽的笑话,”警督干巴巴地总结。“如果你没有更多想说的,我们继续回到提问环节吧。”
Да-да: дерьмо, какашки, обсираться — сортирный юмор, — сухо отвечает лейтенант. — Если вам нечего больше сказать, мы вернемся к вопросам.
“好吧,我们说说别的。”(总结。)
«Ладно, сменим тему». (Подвести итоги.)
“好吧。露比的事就到这里。”(总结。)
«Ладно, с Руби разобрались». (Закончить разговор.)
(咽下血,然后总结道。)“我们一寸一寸地翻遍整个小岛,继续∗任务链∗的下一环节。”
(Проглотить кровь и закончить разговор.) «Прочешем этот остров, сантиметр за сантиметром. Это наша следующая ∗задача∗».
“我觉得这些不太现实。”(总结。)
«Ничего из этого не звучит реалистично». (Подвести итоги.)
“幸好他听不懂你的傻话。”他如此总结。
«Хорошо, что он не понял ни слова из той чуши, что вы сказали», — заключает он.
“好吧。那无头faln骑士怎么样了?”(总结。)
«Так. И что случилось с всадником „фалн“ без головы?» (Подвести итоги.)
“至少现在我知道自己的武器是怎么丢的了。我们聊聊别的吧。”(总结。)
«По крайней мере, теперь я знаю, как лишился оружия. Сменим тему». (Подвести итоги.)
“我觉得诅咒不是真的,我只想让你放我进去。”(总结。)
«Я не верю в проклятие, просто хочу, чтобы вы меня впустили». (Подвести итоги.)
“谢谢你告诉我这些。”(总结。)
«Спасибо, что рассказал». (Подвести итоги.)
她沉默了一会儿,然后总结到:“就像我说过的——这将是一场大屠杀。”
На мгновение она умолкает, а затем заканчивает мысль: «Резня, как я и говорила».
“那个社会项目进展如何?”(总结。)
«И что же стало с этим общественным проектом?» (Подвести итоги.)
“我再也想象不出来了。”(总结。)
«Больше мне ничего не представляется». (Подвести итоги.)
(总结。)“你的上校不应该就这样死去。我保证——我∗一定∗会找出杀他的凶手。”
(Подвести итоги.) «Твой полковник не заслужил такой смерти. Я найду его убийцу, обещаю».
“那好吧——行动总结。”(回归主题。)
«Ну что ж, подведем итоги». (Вернуться к обсуждению.)
“我想你是对的,我确实该这么做。”(总结。)
«Да, ты прав. Так и сделаю». (Подвести итоги.)
“我脱水了。这种事不会再发生了。”(总结。)
«Обезвоживание. Больше не повторится». (Подвести итоги.)
“我向你表示最诚挚的哀悼。”(总结。)
«Приношу свои искренние соболезнования». (Подвести итоги.)
“如果你错了呢?如果它是真的呢?”(总结。)
«А если вы ошибаетесь? Вдруг он реален?» (Подвести итоги.)
“所以总的来说,这一切并不是因为∗他∗,而是∗她∗。”(总结。)
«Итак, получается, что дело было вовсе не в нем, а в ∗ней∗». (Подвести итоги.)
“明白了,谢谢。”(总结。)
«Все ясно, спасибо». (Подвести итоги.)
“盖瑞,这些东西∗全都∗不太现实。”(总结。)
«Гэри, ∗ничего∗ из этого не звучит реалистично». (Подвести итоги.)
“所以我在血腥杀手分局工作?”(总结。)
«То есть я служу в участке кровавых убийств?» (Подвести итоги.)
“我已经把我发现的都告诉你了,现在轮到你。”(总结。)
«Я рассказал вам, что мне удалось найти. Теперь ваша очередь». (Подвести итоги.)
“好吧,”他总结到。“我们继续行动吧。”
Ладно, — добавляет он в заключение, — Идемте.
不过你还是不得不对所有事都总结出自己的看法,然后把这些看法告诉所有人。
Но ты, конечно же, должен определиться со своим мнением относительно всего на свете, а потом поведать его миру.
“你是怎么处理这一切的?”(总结。)
«И как ты со всем этим справляешься?» (Подвести итоги.)
“我猜,那就这样吧。”(总结。)
«Полагаю, на этом у меня всё». (Подвести итоги.)
“你觉得这是什么意思?”(总结。)
«Как ты думаешь, что это значит?» (Подвести итоги.)
“我还是宁愿先聊点别的,如果你不介意的话。”(总结。)
«Если не возражаете, я бы предложил сменить тему». (Подвести итоги.)
“好吧。我有些别的想法。”(总结。)
«Что ж. У меня еще есть дела». (Подвести итоги.)
“哦,那差不多就这样吧。”(总结。)
«А, ну тогда ладно». (Подвести итоги.)
“谢了,罗伊,我正需要这个。”(总结。)
«Спасибо, Рой. Это как раз то, что нужно». (Подвести итоги.)
很少。这是每天的总结。他只是誊写了一些笔记,打算稍后再归档。不过,他好像给这起案子起了个名字。
Очень мало. Это его ежедневные записи — он только начал копировать заметки из блокнота. Но у дела, кажется, уже есть название.
“好吧。如果你没参与毒品走私,那为什么还要在这里等呢?”(总结。)
«Ну хорошо. Если вы не связаны с перевозкой наркотиков, то чего вы здесь ждете?» (Подвести итоги.)
“老人迟早会死,你最好也要做好准备。”(总结。)
«Старики умирают. Тебе бы тоже приготовиться». (Подвести итоги.)
(咽下血,然后总结道。)“我们要弄清罪犯的动机,继续∗任务链∗的下一环节。”
(Проглотить кровь и закончить разговор.) «Заставим подозреваемого рассказать о мотиве. Это наша следующая ∗задача∗».
请允许我总结一下:你是∗谁∗——在我看来——你是个警察。瑞瓦肖唯一合法的执法机构的成员……
Позвольте в заключение добавить: для меня ответ на вопрос ∗кто∗ вы — полиция. Единственный законный правоохранительный орган в Ревашоле...
“你可以留着它。”(总结。)
«Можешь ее забрать». (Подвести итоги.)
“就这些,谢谢你。”(总结。)
«Это все, спасибо». (Подвести итоги.)
“谢谢,我会找她的。”(总结。)
«Спасибо, я с ней поговорю». (Подвести итоги.)
从这扇窗户射击褴褛飞旋里的目标是可行的吗?(总结。)
Возможно ли, прицелившись из этого окна, поразить цель в «Танцах в тряпье»? (Подвести итоги.)
“我的一生当中,已经听过很多次这样的话了。从今以后,我会置身事外。你选择怎样的回应是你的事。”他总结到:“现在——让我们继续回到手头的工作吧。”
Я уже неоднократно участвовал в подобных дискуссиях. Теперь же я постараюсь в них не вступать. Так что как на них реагировать — дело ваше, — произносит лейтенант и в заключение добавляет: — А теперь давайте вернемся к нашему заданию.
“好吧——可惜都被诅咒了。”(总结。)
«Что ж, жаль, что всё это проклято». (Подвести итоги.)
“我保证等我有钱了,马上就把它赎回来。”(总结。)
«Обещаю выкупить его обратно, как только найду деньги». (Подвести итоги.)
“好吧,所以铃兰花……不是你留的……”(总结。)
«Ладно, значит... ты не оставляла ландыши...» (Подвести итоги.)
“这些真的很有教育意义,遗憾的是我们需要讨论下别的问题了。”(总结。)
«Это было познавательно — но, увы, надо обсудить кое-что другое». (Подвести итоги.)
“还有其他可靠的目击者能证实驼鹿杀死其他动物当做食物吗?”(总结。)
«Есть ли показания надежных свидетелей, видевших, как лось убивает других животных ради пропитания?» (Подвести итоги).
所以,请允许我总结一下——你是∗谁∗——在我看来——你是个警察。瑞瓦肖唯一合法的执法机构的成员。
Так что позвольте в заключение добавить: для меня ответ на вопрос ∗кто∗ вы — полиция. Единственный законный правоохранительный орган в Ревашоле.
“会不会有人最近来过这里?”(总结。)
«Есть ли вероятность, что кто-то останавливался здесь недавно?» (Подвести итоги.)
警督在一旁观看,等着你的分析总结。
Лейтенант смотрит на тебя, ожидая, пока ты закончишь с анализом.
“好吧,就这么做吧。”(总结。)
«Хорошо, так и сделаем». (Подвести итоги.)
(抽搐。)“我还有其他证据想问你。”(总结。)
(Поморщиться.) «Есть еще одна улика, о которой я хочу тебя спросить». (Подвести итоги.)
“谢谢——今天我对自己又有了一些了解。”(总结。)
«Спасибо. Сегодня я узнал о себе кое-что новое». (Подвести итоги.)
把那堆纸塞回座位底下。(总结。)
Вернуть стопку бумаг под сиденье. (Подвести итоги.)
“谢谢,暂时先这样吧。”(总结。)
«Спасибо, пока что это все». (Подвести итоги.)
“感谢你告诉我们的一切,小姐。”(总结。)
«Спасибо, что поделились с нами всей этой информацией». (Подвести итоги.)
“我得花点时间思考一下……”(总结。)
«Мне нужно время, чтобы всё обдумать...» (Подвести итоги.)
“我不关心诅咒,我只是需要那台电冰箱。”(总结。)
«Мне нет дела до проклятия, мне просто нужно попасть к холодильнику». (Подвести итоги.)
“跟我说实话,提图斯。到底发生了什么事?”(总结。)
«Тит, скажи правду: что произошло?» (Завершить.)
“先就这样吧,我会继续调查的。”(总结。)
«Пока достаточно. Вернусь к расследованию». (Подвести итоги.)
“所以你是说他∗没有∗消失在一阵星尘中?”(总结。)
«Хотите сказать, что он ∗не исчез∗, рассыпавшись звездной пылью?» (Подвести итоги.)
“谁能告诉我更多信息呢?”(总结。)
«А кто может рассказать больше?» (Подвести итоги.)
“如果失败了呢?如果我们找不到她呢?”(总结。)
«А если не получится? Если мы ее не найдем?» (Подвести итоги.)
(咽下血,然后总结道。)“我们回内陆吧,继续∗任务链∗的下一环节。”
(Проглотить кровь и закончить разговор.) «Вернемся на большую землю. Это наша следующая ∗задача∗».
“愿雷内能够安息。”(总结。)
«Да упокоится Рене с миром». (Подвести итоги.)
是的,警督。请允许我总结一下——你是∗谁∗——在我看来——你是个警察。瑞瓦肖唯一合法的执法机构的成员。
Конечно, лейтенант. Позвольте в заключение добавить: для меня ответ на вопрос ∗кто∗ вы — полиция. Единственный законный правоохранительный орган в Ревашоле.
“还要注意你的搭档。”片刻寂静之后,他总结道:“我们真是相谈甚欢。”
И держите ухо востро со своим напарником. — Он некоторое время держит молчание, потом завершает: — Это был хороший разговор.
“再见了,乔伊斯·L·梅西耶。”(总结。)
«Прощайте, Джойс Л. Мессье». (Подвести итоги.)
“我们先继续吧——以后再说。”(总结。)
«Сменим тему — пока что». (Подвести итоги.)
(咽下血,然后总结道。)“我们调查一个那个大混蛋,继续∗任务链∗的下一环节。”
(Проглотить кровь и закончить разговор.) «Отыщем то гигантское насекомое. Это наша следующая ∗задача∗».
为什么会失败?(总结。)
Из-за чего случилась авария? (Подвести итоги.)
“现在怎么办?”(总结。)
«И что теперь?» (Подвести итоги.)
“感谢你的故事,雷内!”(总结。)
«Спасибо, что рассказал свою историю, Рене!» (Подвести итоги.)
“现在是冷的,”他总结道。“不过有人一直在维护它。电线也修理过。”
Уже остыл, — заявляет он. — Но им кто-то пользовался. Видно, что кабели чинили.
“从我目前见过的小孩来判断,其实真的没什么用,对吧?”(总结。)
«Судя по детям, которые мне тут встретились, из этого ничего не вышло, да?» (Подвести итоги.)
“好的,那就先到这里吧。”(总结。)
«Ладно, тогда хватит об этом». (Подвести итоги.)
“大片的水域,森林覆盖的表面……城市所在地那密集的灯光。你见过那些画面,我们都看过——这个世界已经足够了,”她总结到。
«Огромные массы воды, покрытые лесами земли... скопления огней там, где находятся города. Вы видели кадры этого фильма, все мы их видели... Этого мира достаточно», — подытоживает она.
“暂时先这样吧。”(总结。)
«Пока что это все». (Подвести итоги.)
“好吧——祝你生意兴隆。”(总结。)
«Ну — удачи с заведением». (Подвести итоги.)
“它应该能帮到我,莉娜。谢谢你。”(总结。)
«Это мне поможет, Лена. Спасибо». (Подвести итоги.)
“呃,那个男人已经死亡超过一个星期……”他总结道。“我猜∗稍微∗分一下心也没多大伤害。”
Ну, жертва мертва уже более недели... — заключает он. — Пожалуй, ∗небольшой∗ уход в сторону особо не помешает.
“嗯……∗宗主国∗到底是什么?”(总结。)
«Хм-м... а кто такой этот ∗сюзерен∗?» (Подвести итоги.)
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
总结了下
总结以往好的经验
总结会
总结修正表
总结分析
总结及改选大会
总结合能
总结合能核的
总结合量
总结周刊
总结图
总结图, 完工图
总结工作
总结年度
总结性测验
总结性评量
总结报告
总结报告书
总结报告总结报告书
总结指令
总结改选会
总结数据
总结文件
总结构
总结构强度
总结算
总结经验
总结经验信托基金
总结经验数据库
总结经验股
总结经验讨论会
总结经验资源中心
总结表
总结要点
总结观察结果
总结记录
总结讲评
总结讲评会
总结资产负债表
总结资料
похожие:
做总结
演习总结
年终总结
航行总结
作出总结
病例总结
工作总结
书面总结
完井总结
天气总结
准备总结
战后总结
全面总结
年度总结
让做总结
定期总结
提出总结
病案总结
收支总结
汇总结果
归纳总结
检查总结
经验总结
让 做总结
作工作总结
综合性总结
核总结合能
季度工作总结
行动总结报告
产品特点总结
科技总结报告
伤员包扎总结
进行工作总结
实习总结报告
昼夜飞行总结
自动总结指令
战争经验总结
专题节目总结
民事工作总结
核的总结合能
验收总结报告
胆总结管切开术
讨论意见的总结
胆总结管石震碎术
胆总结管石切除术
水稻年度总结报告
汇总结果在数据下方
总计数据, 总结数据
科技总结报告科学技术总结
完工图, 竣工图, 总结图
关于打退第二次反共高潮的总结