恋
liàn
I гл.
1) любить, быть влюбленным; быть привязанным; постоянно держать в мыслях
恋着家不肯走 быть привязанным к дому (семье) и не желать уходить
2) тосковать, скучать (по ком-л.)
兄弟相恋 братья тоскуют друг по другу
3) держаться, цепляться (напр. за должность)
恋职者革职 снять с должности того, кто за неё цепляется
II сущ.
1) любовь, привязанность
他失了恋了 он влюбился несчастливо (без взаимности)
2) предмет любви, привязанность; связь
舍城中常恋 отказаться от городских регулярных связей (привязанностей)
III прил.
сев.-вост. диал. жидкий, редкий
这锅粥真恋 в этом котле каша действительно жидкая
IV собств.
Лянь (фамилия)
похожие:
liàn
тк. в соч.; = 戀
1) любить; любовь
2) привязанность; думать о ком-либо/чём-либо
liàn
love; long for, yearn for; loveliàn
① 恋爱:初恋 | 失恋 | 恋人。
② 想念不忘;不忍分离:留恋 | 恋家 | 恋恋不舍。
liàn
I孌、 戀
(1) (形声。 本义: 留恋, 依依不舍)
(2) 同本义 [feel attached to; be reluctant to part]
孌, 慕也。 字亦作戀。 --《说文》
有孚恋如思也。 --《易·小畜·子夏传》
羁鸟恋旧林, 池鱼思故渊。 --晋·陶潜《归田园居五首》
(3) 又如: 贪恋(十分留恋); 眷恋(深切地留念); 依恋(留恋); 恋土(依恋乡土, 慕恋故里); 恋主(依恋主人, 不忍离去)
(4) 思念, 怀念 [miss sb.]
征夫怀远路, 游子恋故乡。 --汉·苏武《诗》之四
(5) 如: 恋恩(怀念恩泽); 恋旧(怀念老朋友)
II戀
男女相爱 [love]。 如: 恋诗(表达爱情的诗); 恋歌
liàn
1) 动 爱慕、思慕。
如:「恋爱」、「单恋」。
2) 动 眷念不舍。
如:「留恋」、「眷恋」。
文选.苏武.诗四首之四:「征夫怀远路,游子恋故乡。」
晋.陶渊明.归园田居诗五首之一:「羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。」
3) 名 姓。如汉代有恋秘。
liàn
to feel attached to
to long for
to love
liàn
动
(恋爱) love; be enamoured of:
热恋 be madly in love
失恋 get the “Dear John” letter
(想念不忘; 不忍分离)long for; unwilling to part with; feel attached to:
恋旧 remember fondly the past
恋栈 cling to official post when one should leave
恋家 reluctant to be away from home; long for home
名
(姓氏) a surname:
恋文远 Lian Wenyuan
liàn
①<动>爱慕不舍;想念不忘。《灞桥饯别》:“说甚么大王不当,恋王嫱。”
②<名>指思念的人、物或情意。《梁书•张缅传》:“舍域中之常恋,慕游仙之灵族。”
частотность: #2355
в самых частых:
恋爱
同性恋
恋人
迷恋
初恋
恋情
失恋
留恋
婚外恋
眷恋
依恋
爱恋
热恋
恋恋不舍
婚恋
贪恋
早恋
暗恋
怀恋
恋歌
相恋
恋家
单恋
自恋
三角恋爱
恋战
思恋
恋旧
恋慕
痴恋
顾恋
恋乡
黄昏恋
синонимы: