恋栈
liànzhàn
любить свою кормушку; любить своё стойло; обр. держаться за свой пост, держаться за власть; держаться (за что-либо важное, ценное); заупрямиться и не уходить
这里,再也没有可恋栈的东西。 Здесь уже нет ничего, за что стоило бы держаться.
政府恋栈权力 правительство упорно держится за власть
liànzhàn
马舍不得离开马棚,讥讽做官的人舍不得离开自己的职位。liànzhàn
(1) [be unwilling to leave one's official post; cling to official post when one should leave] 原指马对马棚依恋之情
驽马恋栈豆。 --《晋书·宣帝纪》
(2) 现用以说明做官之人对官位的依恋
尚憎驽恋栈, 肯羡鹤乘车。 --陆游《题舍壁》
liàn zhàn
to be reluctant to give up a postcling to official post when one should leave
liànzhàn
be reluctant to give up a post《三国志‧魏志‧曹爽传》:“乃通宣王奏事”裴松之注引晋干宝《晋书》:“桓范出赴爽,宣王谓蒋济曰:‘智囊往矣。’济曰:‘范则智矣,驽马恋栈豆,爽必不能用也。’”后以“恋栈”喻贪恋禄位。
синонимы: