恐惧
kǒngjù
бояться, быть в ужасе; страх; ужас
无所恐惧 ничего не бояться
kǒngjù
страх; ужасСтрах
Ужас
Неотступный ужас
Страх как он есть
Жуткий
страх; боязнь
kǒngjù
惧怕:恐惧不安。kǒngjù
[fear; dread] 畏惧, 害怕
大水漫漫, 心甚恐惧
kǒng jù
畏惧。
易经.震卦.象曰:「洊雷震,君子以恐惧修省。」
薛仁贵征辽事略:「仁贵连飞三箭,射三旗头坠骑,使辽兵生恐惧之心。」
kǒng jù
to be frightened
fear
dread
kǒng jù
fear; dread; be afraid of; frightened; terrified:
他们马上忘记了一切恐惧和痛苦。 They forgot all their fears and all their miseries in an instant.
他感到一阵恐惧。 Fear came over him.
她极度恐惧的心理消除了。 Her heart was relieved of its blankest dread.
见到大火,那孩子感到恐惧。 The child felt frightened when he saw the big fire.
kǒngjù
fear; dread; be afraid ofdread; fear; horror; terror
畏惧,害怕。
частотность: #3803
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
同义: 害怕, 惧怕, 畏怯, 畏惧
相关: 不寒而栗, 丧胆, 丧魂落魄, 咋舌, 噤若寒蝉, 失色, 害怕, 心惊肉跳, 心惊胆战, 心胆俱裂, 忌惮, 怕, 怖, 恐怖, 悚, 惊恐万状, 惧, 惧怕, 惮, 惶惑, 慑, 战战兢兢, 担惊受怕, 提心吊胆, 望而却步, 望而生畏, 毛骨悚然, 生怕, 畏, 畏怯, 畏惧, 疑惧, 胆寒, 闻风丧胆, 面如土色, 面无人色, 魂不附体
相反: 无畏
相关: 不寒而栗, 丧胆, 丧魂落魄, 咋舌, 噤若寒蝉, 失色, 害怕, 心惊肉跳, 心惊胆战, 心胆俱裂, 忌惮, 怕, 怖, 恐怖, 悚, 惊恐万状, 惧, 惧怕, 惮, 惶惑, 慑, 战战兢兢, 担惊受怕, 提心吊胆, 望而却步, 望而生畏, 毛骨悚然, 生怕, 畏, 畏怯, 畏惧, 疑惧, 胆寒, 闻风丧胆, 面如土色, 面无人色, 魂不附体
相反: 无畏
примеры:
人上了年纪,对自己的生日,多怀有一种恐惧。
С возрастом, человек испытывает ко своему дню рождения чувство подобное страху.
恐惧殊甚
испуг был особенно сильным
无所恐惧
ничего не бояться
不可理解的恐惧
безотчётный страх
要使... 恐惧
для внушения страха кому-либо
无理性的恐惧
животный страх
恐惧心消失了
страх исчез
他忽然感到恐惧
на него напал страх
丧魂落胆的恐惧
панический страх
克服恐惧心
перебороть страх
抑制住恐惧心
подавить чувство страха
死亡的恐惧
страх смерти
恐惧得要命
смертельный страх
让敌人恐惧
на страх врагам,запугивать врага
恐惧刹那间消失了
страх мгновенно схлынул
没有丝毫的恐惧
нет ни (без) малейшего страха
克服恐惧
преодолевать страх
一些妈妈把内心的焦虑和恐惧传给孩子。
Некоторые матери передают детям свои тревоги и страхи.
恐惧和担心使她昏厥在地。
Her fright and concern sunk her down in a deep swoon.
他们马上忘记了一切恐惧和痛苦。
They forgot all their fears and all their miseries in an instant.
他感到一阵恐惧。
Fear came over him.
她极度恐惧的心理消除了。
Her heart was relieved of its blankest dread.
见到大火,那孩子感到恐惧。
The child felt frightened when he saw the big fire.
无名的恐惧
an indefinable feeling of terror
船长愉快的笑声消除了我们的恐惧。
Веселый смех капитана корабля развеял наши страхи.
经历一阵恐惧
experience a thrill of horror
他内心的恐惧与日俱增。
The dread in his heart increased with each passing day.
克服内心的恐惧
побороть внутренние страхи
懦弱、怀疑和恐惧是一个人最大的敌
нерешительность, сомнения и страх - самые большие враги человека
有勇气并不表示恐惧不存在,而是敢面对恐惧、克服恐惧。
Быть храбрым вовсе не значит отсутствие страха, это решимость встретиться со страхом лицом к лицу, противостоять ему.
责任感战胜了恐惧心
Чувство долга возобладало над страхом
象鬼怕神香般; 极端恐惧; 非常害怕
как черт ладана
象鬼怕神香般; 非常害怕; 极端恐惧
как черт ладана
他感到恐惧
довлеет страх над ним
患高射炮火恐惧症的(指飞行员)
напуганный огнём зенитной артиллерии о лётчике
恐惧高射炮火的, 患高射炮火恐惧症的(指飞行员)
напуганный огнём зенитной артиллерии о лётчике
(惊讶, 恐惧时)睁圆两眼
Делать круглый глаза; Делать круглые глаза
(因恐惧, 焦急不安)心里发紧
Сердце екает
(因惊奇, 恐惧等)瞪着眼睛看
Выпучить глаза
(因寒冷, 恐惧)背上(或身上)起鸡皮疙瘩
Мурашки бегают по спине; Мурашки ползают по телу
(由于疼痛, 愤怒, 恐惧)头昏眼花
невзвидеть дня; невзвидеть света
[直义]鬼并不像人们描绘的那样可怕.
[释义] 实际上并不像所想像的,所觉得的那样可怕; 事实并非如此之甚.
[用法] 对因害怕不知其厉害的人或物而过分焦急,恐惧的人说, 或在回答别人的威胁,恐吓时说.
[例句] Ты вся переволнована известиями о развитии холеры в Питере; позволь тебя уверить только, что не так страшен чёрт, как его малюют; нам с тоб
[释义] 实际上并不像所想像的,所觉得的那样可怕; 事实并非如此之甚.
[用法] 对因害怕不知其厉害的人或物而过分焦急,恐惧的人说, 或在回答别人的威胁,恐吓时说.
[例句] Ты вся переволнована известиями о развитии холеры в Питере; позволь тебя уверить только, что не так страшен чёрт, как его малюют; нам с тоб
не так страшен чёрт как его малюют
引起对…恐惧
внушать страх
引起…的恐惧
возбуждать/возбудить страх
陷于…恐惧
впадать в страх; впасть в страх
使有…的恐惧
вселить страх
使有…恐惧
вселять страх
面对…恐惧
держать в страхе
恐惧使…失去理智
страх обезумил
使…恐惧
привести в страх; приводить в страх
感到一股巨大的恐惧
почувствовать резкий страх
不知道饥饿和恐惧
не знать голода и страха
基拉克,恐惧之颚
Килрак, челюсти ужаса
洛山,恐惧化身
Лошан, воплощенный ужас
毋洛,恐惧先驱
Уро, Вестник ужаса
希尔库斯,恐惧之监督者
Ксиркос, надзиратель Страха
恐惧魔王飞行形态
Повелитель ужаса (полет)
断头恐惧地睁大眼睛。
Голова в ужасе распахивает глаза.
《恐惧与血肉》的散页
Вырванная страница из "Страха и плоти"
恐惧哨兵的黑檀重靴
Эбонитовые кованые сапоги жуткого часового
恐惧哨兵的王庭护头
Парадный головной убор жуткого часового
恐惧哨兵的铮亮重靴
Полированные кованые сапоги жуткого часового
恐惧蝠皮外衣
Жакет из шкуры жуткого нетопыря
恐惧之翼皮带
Пояс из шкуры Крыла Ужаса
恐惧蝠之牙项链
Ожерелье из клыков жуткого нетопыря
腰带附魔:全息恐惧投影仪
Чары для пояса: голографический проектор ужасов
恐惧哨兵的猩红重靴
Алые кованые сапоги жуткого часового
恐惧哨兵的王庭重靴
Парадные кованые сапоги жуткого часового
恐惧蝠的连发弩
Самострел из костей жуткого нетопыря
恐惧哨兵的黑檀护头
Эбонитовый головной убор жуткого часового
恐惧哨兵的铮亮护头
Полированный головной убор жуткого часового
恐惧魔王的碎翼披风
Изорванная крылатая накидка повелителя ужаса
恐惧哨兵的猩红护头
Алый головной убор жуткого часового
我记得自己走过狭长的通道进入教室改建的阴森囚室时,感到一种幽闭的恐惧。
Я помню, как страдала от клаустрофобии, когда ходила по его узким коридорам и классам, переоборудованным в камеры для жестоких пыток.
恐惧魔王蝙蝠追猎者
Охотничий нетопырь - повелитель ужаса
统御恐惧之刃
Жуткий клинок из крепости Господства
恐惧之球被动
Сфера страха - пассивное состояние
军团挑战场 - 恐惧之喉死亡
Кольцо Легиона - смерть Утробы Ужаса
在恐惧领域召唤可怖生物
Призыв ужасного помощника из царства страха
有利可图:恐惧蝠之牙
Услуга: безупречный клык жуткого нетопыря
恐惧持续时间减少1%
1%-е сокращение времени действия страха
恐惧抗性 1
Сопротивляемость страху 1
亡灵对于生命的恐惧就像我们对于死亡的恐惧一样,所以一个亡灵将其生前用过的东西全都毁掉是很正常的事情。
Нежить боится жизни не меньше, чем живые – смерти. Ступившие на путь не-жизни нередко уничтожают все свидетельства прежнего бытия.
在安戈洛环形山以西,穿过西北部的山脊,是一片荒芜的土地——希利苏斯。很少有人知道,暗夜精灵曾在那里与一个邪恶而诡异的种族进行过一场恶战。邪恶最终被封印了,但是我怀疑它们正在蠢蠢欲动,想要让恐惧卷土重来……
К западу от Кратера УнГоро, за северо-западным гребнем, лежит суровый пустынный край – Силитус. Немногие помнят, что там в древности развернулась война между ночными эльфами и злобной, чужеродной силой. Зло было повержено и заключено в оковы, но мы подозреваем, что сейчас некие силы хотят пробудить этот... невыразимый ужас.
虽然事隔多时,被稀释的恶魔之血仍然蕴涵着强大的力量。盘踞在那儿的恐惧魔也拥有了阿苟纳血液中的邪恶力量。杀死他们,替我取回一些邪恶样本。我不会让你白忙活的。
С тех пор минуло много лет, но кровь, даже разбавленная, все еще таит в себе огромную силу. Рядом с прудами разгуливают исчадия ужаса, насыщаясь энергией, разлитой в воде. Уничтожь их и принеси мне их оскверненную кровь. Выполни это задание, и получишь награду.
拉斯卡尔从小船里拿了两只皮袋子,然后上了岸;然而,他又回到了小船那里。我看到了豺狼人……他遇到了豺狼人——那些被称作木爪豺狼人的家伙。他看起来很着急——看上去有些恐惧——似乎是在躲避什么。他甚至没有注意到身后的水元素……就是这些了。
Раскал вытащил два больших кожаных заплечных мешка из своей лодки и направился прочь от воды. Однако потом вернулся к лодке. Вижу скальпы гноллов... он наткнулся на гноллов – кажется, это тот клан, который называют Древолапами. Он чем-то очень озабочен, даже вроде бы напуган. Раскал настолько поглощен своими мыслями, что не замечает, как у него за спиной материализуются элементали воды. И... и все. Больше я ничего не увидел.
让他们在我们的军旗前感到恐惧吧!
Пусть скользкие твари трепещут при виде нашего штандарта!
沿着这条路一直向东走,在靠近弗伦河的地方有一些熊怪频频攻击过路的旅客。他们扭曲的灵魂只有在给别人带来恐惧时才能得到抚慰,他们疯狂的心智只有在啜饮无辜者的鲜血时才能得到满足。
На дороге, что сворачивает на восток перед рекой Фалфаррен, фурболги в последнее время нападают на путников. Их извращенный разум питается страхом, а кровожадность утоляется кровью невинных жертв.
年兽曾经是这个世界的英雄,一头充满着力量、能给人带来幸运的巨狼。在上古之战时,它和其他的英雄一起对抗燃烧军团,但最终却被恶魔腐蚀,成为了邪恶的野兽,在艾泽拉斯传播恐惧与死亡。
Этот проклятый демон, Омен, был некогда героем нашего мира. Волк великой силы, баловень удачи, Омен сражался плечом к плечу с героями Войны древних, пока не попал под власть демонический магии. Обратившись против своих союзников, он в ярости рыскал по Азероту, сея вокруг себя смерть и ужас.
你会看到敌人眼中的恐惧!
Ты узнаешь, как приятно видеть страх в глазах врагов при одном твоем появлении!
她正在接受治疗,希望能够克服社交恐惧症。
Она проходит лечение и надеется преодолеть социофобию.
<name>,你对于黑暗艺术的钻研已经颇具成效。你对于其它世界的知识已经非常完备了……也许你已经做好了驯服著名的恐惧战马的准备。
Ты хорошо <изучил/изучила> темные искусства и <обрел/обрела> такую власть над существам из других миров, что... быть может, пришло время подчинить себе одного из знаменитых коней погибели.
白雾,也就是我们牛头人所说的埃其亚基,是草原狮的首领。它在捕食猎物时悄无声息地行动,就像大地上浮起的一层薄薄的白雾。它每次出击都是一击毙命,它的猎物甚至来不及恐惧和痛苦就已魂飞魄散。
Ичияки, Белый Туман на языке тауренов, король кошачьих обитателей саванны. Он подкрадывается к жертвам так незаметно, что его уподобили тонкому белому туману, который стелется над землей. Убивает он одним ударом – жертва не успевает ни испугаться, ни ощутить боли.
你小心地将恐惧之王的徽记取下,然后装入包中。显然,如果没有证据的话,没有人会相信你所说的。
Вы бережно укладываете голову повелителя ужаса в суму. Разумеется, никто не поверит рассказанному вами без вещественных доказательств.
这个名叫钢齿土狼的生物游走于贫瘠之地南面的千针石林,它是个残暴的统治者,它率领着其它的土狼,给原本平静的兽群带来恐惧和无谓的伤亡。
Гиена по кличке Сталезуб бродит по Тысяче Игл, к югу от Степей. К этой зверюге прибиваются другие гиены, и вместе они держат всех остальных более мирных животных в страхе.
阿苟纳之池便是被污染的圣地之一。那儿曾经流淌着德莱尼氏族神圣的泉水,但是现在,恶魔阿苟纳的血液污染了圣水的精华。如果我们想要夺回阿苟纳之池,就必须清理掉那些被邪血污染的生物。前往东边的阿苟纳之池,杀死盘踞在那里的恐惧魔和腐泥怪。
Я помню одно место, сейчас его называют Пруды Аггонара. Когда-то там били благословенные источники, теперь же кровь демона Аггонара запятнала их самую суть. Оскверненная кровь породила гнусных тварей, от которых надо избавиться, если мы хотим очистить эти пруды. Ступай к востоку, к прудам, и уничтожь исчадья ужаса и прочую нечисть, которая там развелась.
如果你愿意帮助我的话,就进入废墟将那件水晶神器从恐惧魔王匹塔塞隆手中抢回来吧。
Если хочешь помочь мне, отправляйся в руины и забери кристаллический артефакт у повелителя Ужаса по имени Пентатрон.
往南穿越鳞翼岩床之后就是晶歌山脉。进入山脉杀死虚空幼龙之母——恐惧之翼。
Ищи Звенящий гребень на юге, за Склоном Чешуекрылых. Пойди и убей их мать-дракониху, Крыло Ужаса.
很显然,这些嵌合怪的原型就是那个名叫尼尔盖德的血肉巨人,它静静地矗立在恐惧大厅的尽头。
Очевидный прототип, Нергельд, внушительный мясистый великан, неподвижно стоит в дальнем конце Зала Ужасов.
他以为这些恐惧战马是哪来的?地里长出来的吗?
А где я ему возьму этих скакунов? Из-под земли достану?
在这里的东北方有一处高地,那里被我古老家乡燃烧之后留下的厚厚的尘埃覆盖着。那曾是一片郁郁葱葱、枝繁叶茂的大森林,但是却被燃烧军团派遣小鬼烧光了,无数的生灵死于非命。尽管这件事已经过去了好几个世纪,但我复仇的信念却一直没有消逝过。那些小鬼的数量繁多,这让我们收复失地的工作进展艰难,但若是你去的话,一定会让它们感到恐惧的。
К северо-востоку отсюда, на плато над нами, лежит в пепелище моя родина. Прежде чем туда пришел Пылающий Легион и пригнал сюда своих огненных бесов, там росли пышные леса. Столько нас погибло, что даже сотни лет спустя мое усталое сердце жаждет мести. Врагов слишком много, чтобы мы могли вернуть себе наши земли, но ты-то можешь их устрашить.
战争的烙印早已不可磨灭地蚀刻在了你灵魂的深处,死亡骑士。现在你已经学会了符文熔铸这项高深的黑暗艺术,有了它,你就可以把令人敬畏而恐惧的符文之力封印在武器中。
Твоя душа отмечена знаком войны, рыцарь смерти. Ты <обучился/обучилась> темному искусству рунической ковки, и теперь можешь наполнять энергией рун свое оружие.
他们在东边的苦痛之路派驻了一批恐惧魔王。正是这些恐惧魔王负责着在我们头顶上不停地降下地狱火之雨。立刻清除他们,还有他们的手下,这样燃烧军团就将遭受重大的损失。
Они расставили повелителей ужаса на Пути Страданий, к востоку отсюда. Именно они вызвали этот град из инферналов, который обрушился на наши головы. Уничтожь их, и тогда их прислужники, возможно, сочтут за лучшее убраться подальше отсюда.
目前,有一队恐惧魔王驻扎在东边的魔火峡谷,他们负责指挥和制造那些在我们头顶上飞来飞去的地狱火。去干掉他们和他们的手下,燃烧军团会因此受到重创。
В Лощине Адской Искры, к востоку отсюда, расположились повелители ужаса. Именно они вызвали этот адский шторм, который обрушился на наши головы. Уничтожь их, и пусть их прислужники сочтут за лучшее убраться отсюда.
到位于陨落英雄之谷西南和恐惧之门科雷萨以北的那个地区去。天灾军团正在那里复活死亡的英雄们,并将他们变成我们的敌人。击败那些天灾军团的爪牙,让我们的勇士得到安息,并在那里磨砺你的战斗技艺。
Отправляйся на юго-запад Долины павших героев, что к северу от Корпретара – там приспешники Плети поднимают из небытия павших героев и обращают их против нас. Окажи честь нашим союзникам и упокой этих вынужденных слуг Плети, тем самым подготовившись к настоящей битве.
如果让这些水晶完全发动,士兵们的精神就会被痛苦和恐惧压垮。这样一来,天灾军团就可以轻易消灭他们。
Заработав на полную мощность, кристаллы наполнят сознание наших бойцов болью и страхом. И тогда Плеть играючи расправится с ними.
出发,<name>,不要心怀恐惧。
Поторопись, <имя>. И пусть твое сердце не знает страха!
等你像戈斯一样身经百战之后,你就会明白,击败敌人的最好方式就是让他们对死亡产生恐惧!
Когда ты побываешь в стольких же переделках, как и Горт, ты поймешь, что врага можно победить лишь тогда, когда он боится тебя до смерти!
但那些维库人却从来不知道什么是恐惧。你刚杀死一个,马上会冲上来另一个拿着更大号武器的……还呜呀呜呀地发出怪叫。
Но эти врайкулы нас не боятся. Убьешь одного – на его место приходит другой... только вопит еще громче, и секира у него больше в два раза.
你发现的那些碎片只可能来自玛雷卡里斯。那里是巫妖王的冶金基地,就在恐惧之门科雷萨以东。
Найденные тобой осколки могут быть только из Маликрисса. Именно там обрабатывают металл для армии Короля-лича. Маликрисс находится на востоке от Корпретара.
<name>,截至目前为止,你赢得了所有的比赛。接下来,你要面对一只庞大的怪物,我相信它带来的恐惧远远超出你的想象。
Пока что тебе везет, <имя>. Но следующее испытание ты едва ли выдержишь.
正如我担心的那样。你之前杀死的那个恶魔阿利萨玛尔听命于一个神秘的燃烧军团领主,残酷的阿拉修斯。这个恶棍似乎在阿苟纳之池附近聚集了一支可恶的恐惧魔部队。
Этого я и боялся. АриксАмал, демон, которого ты <убил/убила>, служил тайному владыке легиона – Араззиусу Безжалостному. Похоже, это новое воплощение зла стягивает силы, состоящие из исчадий ужаса, к Прудам Аггонара.
你必须赶在他们袭击我们之前去那里杀掉恐惧魔。不过你一定要小心,朋友——阿苟纳之池在一个充满剧毒的山谷中,你可以在西北边找到这个邪恶的地方,就在地狱火堡垒的那一边。
Ты <должен/должна> отправиться туда и уничтожить их прежде, чем они нападут на нас. Будь <осторожен, друг/осторожна> подруга; пруды Аггонара лежат посреди искаженной, ядовитой долины. Ты найдешь их, если отправишься на северо-запад отсюда, к цитадели Адского Пламени.
那些所谓的“钢铁之子”要学会对部落心怀恐惧与敬畏。
Пусть сыны железа научатся бояться Орды.
你将在天灾军团中学到第一堂军事课:恐惧!
На их примере я преподам тебе первый урок военного искусства Плети: битвы выигрываются СТРАХОМ!
但最重要的是:要击败那些胆小如鼠的、假扮成普通人和农夫的预备兵,他们伪装成平民来偷取我们的萨隆邪铁箭矢。在他们弄坏这些宝贵的箭矢之前击败他们,并把恐惧深深埋入那些人的心底。
Напоследок расправься с убегающими крестьянами. Мертвыми солдатами уже никого не напугать, но смерть безвинных людей посеет страх.
我长途跋涉来到这里拜访加尔的新家,但无尽的恐惧一直在笼罩着我!这里肯定有什么东西有问题,并不是只有我的感觉有问题而已……
Я приехал сюда навестить Ярла в его новом доме и с тех пор живу в непрекращающемся кошмаре! С этим местом что-то не так, не я один это замечаю...
仇恨使者是燃烧军团的特种部队,专门负责增援重要的战略地点。燃烧军团的士兵会因为他们的到来而更加奋勇作战,因为他们对仇恨使者的恐惧远大于对我们的恐惧。
Посланники Ненависти – это штормовики Легиона, развернутые для усиления тактических позиций. К ним стекаются враги, поскольку они боятся их больше, чем нас.
唯一让我恐惧的是,当死亡降临时,我就会变成一个亡灵生物。我并不惧怕死亡本身,但是一想到要沦为叛徒阿尔萨斯的仆从,我就感到无比厌恶。
Смерти я не боюсь. Но я знаю, во что превращусь после смерти, и мне ненавистна сама мысль о том, что мне волей-неволей придется служить этому подлому предателю Артасу.
你好,<name>。我破译出了燃烧军团的信件,发现了这些恶魔进攻地狱火半岛的战略计划。显然,有一大群可怕的地狱恐惧魔聚集在了西边的阿苟纳之池附近。我们绝对不能对这样一支庞大的军队坐视不理。你必须赶到那里去,杀掉那些该死的恶魔,削弱他们的力量。
Приветствую, <имя>. Мне удалось перехватить шифрованное послание Легиона. В нем говорилось, что Легион собирает отряды исчадий Ужаса на западе, рядом с Прудами Аггонара. Нам нельзя оставаться в бездействии, зная, что враг стягивает силы. Ты <должен/должна> отправиться туда и уничтожить их.
让我们为部落曾经蒙受的耻辱划上句号!让他们知道什么才是真正的恐惧!荣耀属于部落!
И теперь мы положим конец нашему унижению! Мы им покажем, что значит страх! Мы принесем честь и славу Орде!
小心前进,<name>。恐惧魔王可是恐怖的敌人。不要畏惧,赢得胜利!
Будь <осторожен/осторожна>, <имя>. Повелитель ужаса – страшный противник. Приготовься и добейся победы!
有些人保持了自由的意志,却陷入了无休止的恐惧和疑惑之中。他们通常会逃进森林里,凝视着自己的倒影瑟瑟发抖。
Некоторым удается сохранить свободу воли, но они живут в постоянном страхе и смятении. Обычно они убегают в леса, боясь даже собственной тени.
很快,大家发现这名字已经被占用了。因此,他们给这只枭取了个同样具有恐惧含义的新绰号:
Но скоро им сообщили, что это имя уже занято, и поэтому они выбрали другое прозвище, которое также наполняет душу страхом и ужасом.
多年前,黑暗之门关闭的时候,我们许多来到这片土地的人都被悔恨和恐惧吞噬了。在绝望中,他们诅咒圣光,沉浸在暴力和憎恨中。
Когда закрылся Темный портал, страх и сожаление охватили многих из тех, кто пришел в эти земли. В отчаянии они прокляли имя Света и погрязли в пучине насилия и ненависти.
上古风灵大风受到了玛瑙蟠螭——炤壬的惊吓。我们得帮他直面恐惧,或是由我们代劳。
Дафэна, духа воздуха, напугал ониксовый змей, <класс>. Мы должны помочь ему справиться с его страхами... или справиться с ними вместо него.
你必须鼓足勇气战胜恐惧。
Чтобы преодолеть эти страхи, потребуются все твое мужество и смелость.
我的灵魂准备好了,但是我的身体还没有。血顶巨魔很久以前就把我的旧身毁坏了。他们在我身上施加的恐惧……我的灵魂看着他们把我的身体撕裂,然后,然后……我说不下去了。
Моя душа готова, но тело – нет. Кровавые Скальпы давно-давно осквернили мое прежнее тело. Какие ужасные вещи они с ним проделывали... мой дух взирал на то, как раздирали мою плоть и... я не в силах продолжать.
弗二郎,你应该拿出勇气来!你具备成为优秀牧羊人所需的全部品质,可唯独缺少直面恐惧的勇气!
Франсис, ты должен быть смелым! У тебя есть все задатки отличного пастуха, нужно только побороть свой страх!
这比我想象的还要严重得多。我们得着手制止他们。我不知道我是否准备好领导这样一次进攻,但我是不会让恐惧阻挡我的!
Дело гораздо серьезнее, чем я ожидала. Мы должны остановить их. Не знаю, хватит ли у меня сил встать на пути этой угрозы, но я не должна позволить своим страхам застить мне разум!
恐惧谷里的人,他们得了病之后,就变成了坏人。绝不是什么好事。
Сначала люди в Долине Ужаса заболели, а потом испортились. Окончательно испортились.
他在恐惧中低语,被痛苦和高烧所折磨。我无法离开他。现在不行。拜托,我惭愧地请求你帮我采些草药来。
Он бредит, охваченный лихорадкой и болью. Я не могу оставить его ни на минуту. Мне неловко просить тебя об этом, но не <мог/могла> бы ты собрать травы?
到索萨恩之门去把那里成群结队的恐惧守卫统统干掉。
Иди к Вратам Созанна и уничтожь отряд ужасных стражей, которые там бродят.
来自恐惧之卫哨所的所有通讯都中断了。狼人时常骚扰,我们无法前往恐惧之卫照应我们的士兵。我要你到南边的哨所去,看看我们士兵们的情况。从现在起我会通过被遗忘者的通讯装置——死亡通讯器——来和你保持联系。
Связь со Зловещей заставой полностью исчезла. Воргены постоянно атакуют, и нет никакой возможности добраться до Зловещей заставы и посмотреть, что там с нашими солдатами. Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на юг и <выяснил/выяснила>, что там творится. Я буду держать с тобой связь через ПУО.
我会经常性地去恐惧谷看看奥古斯图斯,确保他一切都好。我想,我们亡灵比其他人更容易对付瘟疫。
Время от времени я навещаю Августа в Долине Ужаса – просто для того, чтобы убедиться в том, что с ним все в порядке. Похоже, что некоторые из нас, мертвяков, переживают чуму лучше остальных.
恐惧谷就在西边。你介不介意帮我去看看他?
Долина Ужаса находится к западу отсюда. Может, проведаешь его вместо меня?
我们要去的下一个哨所叫做拉特萨克营地,就在恐惧之卫正东。到拉特萨克营地去的时候,避开狼人突袭者,<name>。你是不会想要单枪匹马地对付这些怪物的。
Наш другой форпост – Сторожка Рутсака – расположен на востоке от Злой заставы. Отправляйся к Рутсаку, но избегай встреч с воргенами-захватчиками, <имя>. Не стоит лезть на рожон и сражаться с этими тварями в одиночку.
雷矛矮人的先头部队驻扎在索菲亚高地以西的考兰之匕。去那里击败你撞见的所有矮人。让他们尝尝恐惧的滋味,给他们上最好的一课吧。
Передовой лагерь Грозовой Вершины находится на вершине Уступа Коррана, что к западу от Возвышенности Соферы. Отправляйся в лагерь и убей всех дворфов, каких только увидишь. Надо показать им, что такое страх, и нет лучшего способа сделать это, чем полное истребление.
我们的斥候最近带回来了一条非常令人困扰的消息。他们说最近有一群戴着红色面巾的迪菲亚兄弟会出现在了塞拉摩北部城墙外的恐惧海岸。
В последнее время доклады патрульных все тревожнее. На Зловещем берегу, что к северу от стен Терамора, видели людей с красными повязками братства Справедливости.
我们正在坚守,但恐怕支撑不了多久了。如果你能想办法阻止从墙里爬出的大量恐惧织网蛛,那可真是帮了大忙了。
Мы держимся, но едва-едва. Ты нам очень поможешь, если сделаешь хоть что-нибудь, чтобы сдержать поток поднимающихся по стене страхопрядов.
煞魔逃脱了束缚,而我也不想再解释煞魔会给这片山谷带来什么样的恐惧了。
Ша сбежал из заточения. Думаю, не стоит объяснять, насколько страшно его присутствие в самом сердце дола.
你带给我的这块……恐惧琥珀,已经被腐蚀了,它现在充满了恐惧。
Но этот янтарь испорчен. В нем сконцентрирован страх.
沃提克对此物非常熟悉,他们的凯帕圣树已经完全被煞魔所侵蚀了,他们还用这些恐惧琥珀来喂养他们的虫群。
Вортики знают это. Их кипари поражены ша, и смола дерева превращается в кристаллы концентрированного страха.
南边的恐惧先遣站那儿有两个螳螂妖中尉在巡逻。他们都带着一把仪式匕首。
Пара богомолов-лейтенантов патрулирует Подступы Ужаса, что к югу отсюда. У каждого из них есть церемониальный кинжал.
他们使用了一台称作恐惧活塞的机器,在战斗中取得了可怕的效果,而且我相信我们得先摧毁那台机器,才能与图雷姆的钢铁部落展开全面交锋。
Победу им обеспечила машина, которую они называют Жуткопоршень. Думаю, нам нужно сначала разобраться с ней, и лишь затем выступать против армии Железной Орды, которая обосновалась в Тууреме.
许多年前,这里曾是供我族人朝圣的地方。他们可以在这里聆听天神的教诲,然后静思冥想长达数天之久。通过冥想,他们可以找出折磨自己灵魂的恐惧、愤怒、绝望、怀疑与暴力情绪。
Давным-давно мои предки совершали паломничество в эти земли. Здесь они внимали словам Небожителей и проводили многие дни в медитации. Медитируя, они находили источники страха, злобы, отчаяния, сомнения и жестокости в своих душах.
你还要击败六位大师:翡翠林的圣地的俞娜、四风谷的农夫倪石、卡桑琅丛林的莫鲁克、昆莱山的勇敢的尹勇、螳螂高原的探索者祖什和恐惧废土的废土行者苏游。
Тебе нужно победить шестерых великих укротителей питомцев: Хюну Хранительницу Святилищ в Нефритовом лесу, фермера Ниши в долине Четырех Ветров, Морука в Красарангских джунглях, Отважного Юня на вершине Кунь-Лай, искателя Зусши в Танлунских степях и странника пустошей Шу в Жутких пустошах.
攻打锦绣谷的魔古族,居住在山泽岛魔古族爪牙,还有围攻恐惧废土的染煞螳螂妖……对于你来说,这些敌人可以构成足够的挑战。
Могу, что осаждают Вечноцветущий дол, приспешники могу, населяющие Шаньцзэ Дао и запятнанные порчей ша богомолы, что заполонили Жуткие пустоши – вот противники, что вполне подойдут для воителя твоего калибра.
蟠龙脊上的影踪派神射手时时刻刻都在监视着恐惧废土。他们一定会欢迎像你一样训练有素的<class>的协助。
Лучники Шадо-Пан неотступно следят за Жуткими пустошами с вершин Змеиного Хребта. Им очень пригодится помощь <хорошего/хорошей:c> |3-1(<класс>).
我肯定我们这里的很多人在听闻你胜利的消息后,会请求你的援助。我收到了一个请求,想请你去帮助恐惧废土一带的城墙守卫。
Я уверен, многие наши союзники захотят прибегнуть к твоим услугам после нашей победы. Но сейчас я получил просьбу о помощи от защитников стены в Жутких пустошах.
随着恨之煞的消亡,这片土地上最大的威胁已被消灭,但是,我们沿着南部边境的巡视时发现,恐惧废土的螳螂妖大军显然已经开始行动,并且我们可能无法抵挡太长时间。
Ша Ненависти был повержен, а вместе с ним исчезла и самая страшная угроза для этих земель, и все же опасность существует. Во время нашего путешествия к южным границам выяснилось, что силы богомолов в Жутких пустошах пришли в движение и скоро нагрянут сюда.
如果你希望继续协助影踪派,我建议你向蟠龙脊的女射手李琪薇报到。她正在将恐惧废土的恐惧与我们富饶的东部土地隔离开的长城上警戒。
Если хочешь сослужить хорошую службу Шадо-Пан, то советую доложиться лучнице Ли на Змеином Хребте. Она дежурит на великой стене, что защищает наши плодородные земли на востоке от кошмаров Жутких пустошей.
大女皇夏柯希尔终于对我们失去了耐心。我们刚刚了解到,一支大军已经在恐惧之心的阴影之下集结,并受命摧毁卡拉克西维斯。
Похоже, великая императрица Шекзир сильно на нас разозлилась, ее терпение исчерпано. Мы только что узнали, что в тени Сердца Страха собирается огромное войско, которому приказано сокрушить Клаксивесс.
当我得知螳螂妖在我们寺院的下方打洞时,我立刻采取了行动。我派出了几十个卫兵前去防守,但他们准备不足。他们被恐惧所吞噬,一去不返。
Узнав, что богомолы роют ход под наш храм, я поступил необдуманно. Я отправил несколько десятков стражей защищать нашу землю, не дав им как следует подготовиться. Они поддались страху и не смогли выбраться наружу.
熊猫人本应入土为安,长逝如眠……而非横尸荒野,因恐惧而死不瞑目。拜托了,<name>。让他们得到应有的安息吧。
Умирая, пандарен должен обнимать теплую землю, как будто бы погружаясь в сон. Плохо лежать на спине с раскрытыми от ужаса глазами. Прошу тебя, <имя>, принеси им заслуженный покой.
勇士,你不会相信我所见证的恐惧。时间线扭曲了,你的命运汲汲可危。因果关系是非常玄妙的,在这个可怕的未来中,你会向背叛者伊利丹·怒风本人屈膝下跪。回到过去,拯救你自己,但要小心——你的力量也会变成当初的样子。
<Защитник/Защитница>, ты не поверишь, какие кошмары открылись моему взору. Само время исказилось, и твоя судьба в другой реальности незавидна. Я вижу, как в этом темном будущем тебя сразит сам Предатель – Иллидан Ярость Бури. Но еще не все потеряно. Ты можешь отправиться в прошлое, чтобы предотвратить это будущее. Только имей в виду, что твои возможности в том времени будут не теми, что сейчас, а как тогда.
其中,又数那个叫高里亚驱兽者的尤为凶残。他浑身充满了血腥和恐惧的气息。让我们瞧瞧你的坐骑面对他是否还能面不改色。
Один огр по имени Горианский зверобой, особенно отличился в этом. Иди и проверь, как твое чудище отреагирует на этого противника, от которого пахнет кровью и страхом.
必须要让这些植物怪那灌木般的心脏感受到恐惧。
Необходимо вселить страх в кустистые сердца этого зеленого народца.
我要你从那个恐惧魔王身上夺取沙塔尔,把它带给我,勇士。
Убей повелителя ужаса, обыщи его еще теплый труп, найди Шатар и принеси его мне.
在南方,我观察到当地的野生动物被一种莫名的恐惧所吞噬。
К югу отсюда я видел животных, измененных до неузнаваемости ужасной темной силой.
这个英杰的呼号中带着恐惧和愤怒,他没救了。
Он кричит в муке и ужасе, спасти его невозможно.
其中,又数那个叫高里亚驱兽者的尤为凶残。他浑身充满了血腥和恐惧的气息。让我们瞧瞧你的塔布羊面对他是否还能面不改色。
Особенно в этом преуспел горианский зверобой. От него пахнет кровью и страхом. Иди и проверь, как твой талбук отреагирует на него.
剩下的几位英杰还分散在恐惧之心各处,与螳螂妖虫群作战。他们需要你的帮助!
Остальные освобожденные Идеалы рассеяны по всему Сердцу Страха. Они сражаются с роем богомолов, и им может понадобится твоя помощь!
这里最古老的树就是螳螂妖女皇夏柯希尔的老巢,现在被称为恐惧之心的那棵树。帮我从那棵树上弄点琥珀回来,我们的酒就可以完成了。
Самое древнее из местных деревьев – дом великой императрицы Шекзир, который сейчас зовут Сердцем Страха. Добудь немного янтаря с того дерева, и варево будет готово!
虫群开始行动了,唤醒者!螳螂妖在恐惧之心开始集结。
Рой готовится к атаке, Пробудитель! Богомолы стягивают силы к Сердцу Страха.
我必须继续留下照顾尼莎。你替我去吧,朋友。让他们感受一下自己给尼莎带来的恐惧与痛苦。
Но сейчас нужно лечить Нишу. Разберись с ними за меня. Заставь их страдать от боли и страха так же, как страдала она.
夏柯希尔之巢的聚生虫已经被污染了。它们出生于暗影和梦魇之中,被恐惧而非饥饿所左右。
Но роерожденные из Владений Шекзир осквернены. Они появляются на свет в тенях и кошмарах, их ведет не голод, а ужас.
当一支魔古族部队开始备战时,他们会将恐惧和敬畏植入敌人内心深处。
Когда армия могу готовилась к войне, она вселяла ужас в сердца своих врагов.
让我们带它去会一会你在那边的食人魔老熟人吧。就是那个浑身充满血腥和恐惧气息的高里亚驱兽者,让我们瞧瞧你的座狼面对他是否还能面不改色。
Натравим его на огров в том регионе, который тебе уже хорошо знаком, а вот ему пока в новинку. Отыщи Горианского зверобоя, который насквозь пропах кровью и страхом. Посмотрим, не струхнет ли твой волк, встретившись с ним.
堕落者之颅,不错的选择!它具有强大的力量,而且被比它更加强大的恐惧魔王所使用!
Череп Манари. Отличный выбор! Он очень мощный и находится во владении еще более могущественного повелителя ужаса!
现在,那个恐惧魔王知道了这个秘密。
Теперь этой тайной владеет и повелитель ужаса.
恐惧魔王赫尔努拉斯会送给他的副官们一种召唤石,可以召唤并束缚克索诺斯的恐惧战马来为他们效命。我相信,这种石头可以帮助我们引出愤怒战马。
Повелитель ужаса Хелнурат раздал своим подчиненным камни призыва, которые позволяют им призывать зоротианских скакунов погибели и подчинять их своей воле. Думаю, с помощью такого камня то же самое сможем сделать и мы.
我重伤倒地时,偷听到恐惧魔王命令一个蔑魔炼金师去污染我的酒,然后再返回破碎海滩。
И все же мне удалось услышать, как повелитель ужаса приказывает сквернскорнскому алхимику заразить мой мед, а затем вернуться на Расколотый берег!
拥护者和恶魔在街上横行,我们的内心充满了恐惧和猜忌,甚至连家族之间也反目成仇。
Лоялисты и демоны плечом к плечу шагают по улицам. Страх и недоверие сжимают наши сердца. Родичи готовы ополчиться друг на друга.
我现在亲眼见证了破碎海滩的战事,看到了燃烧军团带来的恐惧。真相打开了我的双眼。
Теперь, когда я своими глазами увидел Расколотый берег и все ужасы, что принес с собой Пылающий Легион, мне открылась истина.
我们的情报显示,他们的一个高级军官,甚至有可能是恐惧魔王巴纳扎尔本人,正在那里策划一次袭击。
Разведка полагает, что какой-то высокопоставленный военачальник, возможно, сам повелитель ужаса Бальназар, готовит атаку в этом регионе.
你准备好以后就进入翡翠梦境,战胜你遇到的一切恐惧。
Когда будете готовы, войдите в Изумрудный Кошмар и уничтожьте все его ужасы.
他仍然是我们最强大的恶魔猎手之一,而且他现在还掌握了一个恐惧魔王的知识。
И все же он один из самых сильных наших охотников. А теперь в его распоряжении еще и знания повелителя ужаса.
森提纳克斯号在破碎海滩上散播恐惧,释放出了成群的恶魔,对我们的军队造成了很大威胁。这些敌人试图阻止我们攻下古墓。
"Церберакс" терроризирует весь Расколотый берег, высаживая на него несметные полчища демонов, которые терзают наши силы. Демоны надеются помешать нам захватить Гробницу.
恶魔孟菲斯托斯是纳斯雷兹姆——也就是恐惧魔王——中的最强者之一。从你的眼中我已经看出,你知道我要你去做什么。但是这是为了你好!你不能再像现在这样闲逛了。
Демон Мефистрот – один из самых могущественных повелителей ужаса. По глазам вижу, что ты знаешь, о чем я тебя попрошу. Но это все ради твоего же блага! Нельзя же в таком виде разгуливать по миру.
贝拉斯·黎明之刃从阿苏纳的邪焰隘口给我们发来了一份奇怪的侦察报告。里面说恐惧魔王,污染者拉瑟莱克已经回到这个世界。不过,这不是奇怪的地方。
От Белата Клинка Рассвета поступил странный отчет разведки из окрестностей врат Пламени Скверны в Азсуне. Повелитель ужаса Разелих Осквернитель вернулся в этот мир. Однако странно вовсе не это.
如果你想让阿昆达进入你的心灵,就不能让恐惧和悔恨阻碍他的道路。
Если ты хочешь, чтобы Акунда вошел в твой разум, сознание твое не должно омрачаться страхом или сожалением.
这些邪裔无穷无尽!不快点把他们解决的话,陵墓里这个恐惧魔王就要溜走了。
Этим порождениям Скверны просто нет конца! Я не успеваю с ними расправляться, чтобы добраться до повелителя ужаса, что засел в мавзолее.
这块水晶碎片上有绿色的邪恶能量留下的深深伤痕。被恐惧魔王拿在手里就是这个下场。
Осколок кристалла пронизывают зеленоватые жилки энергии зла. Так выглядит все, к чему прикасается повелитель ужаса.
在这场战争中,我一直把自己隔绝在那座要塞里,身边围满了卫兵和顾问。我要去暴风城的街道上走走,看看我的人民心中究竟怀着希望还是恐惧。
Всю войну я проторчал в крепости в окружении стражников и советников. Я должен пройтись по улицам города и понять, надеждой ли в этот трудный час преисполнены сердца его жителей или же страхом.
<在恶魔石核的深处,一个恐惧魔王的影像说着不祥的话语:>
<В демоническом вулканическом камне вновь зловеще заговорил образ повелителя ужаса.>
我用鲜血写下名字后,恐惧魔王佐拉克就现出了真身。
Только когда я подписал договор своей кровью, повелитель ужаса Зорак явил мне свой истинный лик.
看来朋友引起了孟菲斯托斯的注意。这真是一个坏消息,恐惧魔王肯定想为他失去的手下大将报仇。
Боюсь, друг привлек к себе внимание Мефистрота. Этот повелитель ужаса наверняка захочет отомстить за гибель своего генерала.
毫无疑问,我们潜入他的圣殿时,他肯定会阻止我们。要是想听听他说什么也随你,不过要记住,他会不惜一切代价来保住自己的性命。恐惧已经扭曲了他的意志。
Несомненно, он будет много говорить, пока мы будем подбираться к его святилищу. Слушай, если захочешь, но помни, что все это – лишь его отчаянные попытки спастись. Страх искажает его истину.
莉莉丝还必须对付其他家族。恐惧和胁迫是他们的工具。没人敢公开反抗他们,我们也无法依靠恩惠和誓言拉他们入伙。
У Лилет могущественные конкуренты, которые не гнушаются такими методами, как запугивание и принуждение. Никто не смеет открыто выступать против них; услугами и заверениями мы сторонников тоже не завоюем.
对,你没听错。泰利尔,就是那个在暗影大厅里站了好多个月的泰利尔,是一个恐惧魔王的亡灵走狗。
Да-да, ты не <ослышался/ослышалась>. Таэрир, тот самый Таэрир, который занимал место в Оплоте Теней уже многие месяцы, на самом деле оказался нежитью – марионеткой повелителя ужаса.
<你每次回到旅店,你的雏龙都会爬到家具上,不肯接触地面。它会晃晃悠悠地从一件家具跳到另一件家具上,把房间弄得一团糟。你想起来这可能是因为它以前染过跳蚤。让它跟小动物类宠物一起寻找新猎物的话,大概可以帮它克服这种恐惧心理。>
<Когда вы заходите в таверну, детеныш забирается на стол и отказывается слезать на пол. Он неуклюже перепрыгивает с предмета на предмет, зачастую опрокидывая всю утварь. Вы где-то слышали, что такое бывает из-за блох. Поохотьтесь вместе с питомцами-зверьками на новую добычу. Возможно, это поможет детенышу побороть свой страх.>
马迪亚斯·肖尔大师是联盟情报机构军情七处的领袖。而他现在显然是一个恐惧魔王。
Мастер Матиас Шоу возглавляет службу разведки Альянса, также известную, как ШРУ. А с недавних пор он еще и повелитель ужаса.
或者说,某个非常狡猾的恐惧魔王顶替了他的身份,并将他关押在了某个地方。
Вернее, один хитрый и коварный повелитель ужаса занял его место, а самого Матиаса держат где-то в заточении.
我们目前最重要的任务就是找到恐惧魔王巴纳扎尔。我们应该派出骑士团的守护者去追查他最近的下落。
Наша основная задача – выследить повелителя ужаса Бальназара. Нужно отправить защитников нашего ордена узнать о его последних передвижениях.
被称为“伊格诺斯”的畸变体就位于腐化的中心,你的旅程中遇到的所有恐惧,都蠕动着化身为这个活体。
В сердце порчи обретается аберрация по имени Илгинот – живое и извивающееся воплощение ужасов, которые будут ждать тебя на каждом шагу твоего пути.
啊,神龙,末代皇帝所持有的传奇法杖。如果燃烧军团取得这把武器,他们会释放出难以言喻的恐惧,席卷整片大陆。必须阻止他们!
Шей-лун... Легендарный посох, принадлежавший нашему последнему императору. Если этим оружием завладеет Легион, он обрушит невероятный ужас на весь континент. Нельзя этого допустить!
她看似柔弱,其实很强大,<name>,她的战斗力足以媲美恐惧魔王。你最好不要贸然出手。
Она сильнее, чем ты думаешь, <имя>, и сражается с яростью повелителя ужаса. Просто так с ней не справиться.
<你的利爪雏龙坚决不靠近任何水域。你自己下水时,它就会大叫着用爪子抓刨地面。也许让它跟一些水栖类宠物一起行动的话,就可以帮它克服这种恐惧心理。让它们一起狩猎新猎物的话,或许就能达成这个目的。>
<Ваш детеныш острокогтя наотрез отказывается даже близко подходить к любым водоемам. Когда вы купаетесь, он остается на берегу, нервно чирикая и роя лапами землю. Возможно, если он поработает в команде с водными питомцами, это поможет ему преодолеть свой страх. Нужно дать ему поохотиться в компании на новую жертву, которую он как раз начал выслеживать, и тогда, возможно, все получится.>
一只由木头和血肉组成的庞然巨兽在附近的河流地区散播恐惧。
На жителей земель у реки нагоняет ужас монстр из дерева и плоти.
她和大家一样,已经听到了关于艾什凡的流言。不知是出于恐惧还是忠诚,她选择无视这些传言。
До Кэтрин, как и до всех остальных, доходили слухи о том, чем занимается Присцилла. Только она решила закрыть на все это глаза. Либо слишком сильно ценила ее, либо слишком сильно боялась.
首先:我们要尽可能多地拿走这些火药。想象一下当库尔提拉斯人发现部落要以彼之道还施彼身时,他们会有多么恐惧吧。
Первое и самое важное: нам нужно достать как можно больше этого пороха. Только представь ужас на лицах култирасцев, когда они поймут, что Орда использует против них их собственное оружие.
我们会让敌人感受到我们的怒火。他们将会对我们心怀恐惧。
Мы обрушим на Орду всю нашу ярость. Враг будет бояться нас.
我们来让他们体会一下什么叫恐惧吧。让他们好好想想帮助联盟对抗部落的后果。
Давай-ка внушим им здоровый страх перед Ордой. Пусть в следующий раз хорошенько подумают, прежде чем вставать на сторону Альянса.
拿上这个号角。我可以用它来召唤瓦格里。而你可以用它在我们的敌人中间散布恐惧。
Возьми этот рог. Я с его помощью призываю валькиру. В твоих же руках он будет сеять ужас и панику среди врагов.
你必须来,接受你的命运,将我们从深海的恐惧中解脱!
Ты <должен/должна> последовать зову судьбы и избавить нас от ужасов из глубин!
炽热的光芒在天空巨物的阴影中消逝,为预言者注入了恐惧。去达拉然找到并帮助贤者沃尔姆。
Огни в небесной тьме угасают, вселяя страх в сердца провидцев. Найди Ворму в Даларане и предложи ей свою помощь.
有人在追随他,有些是因为贪婪,有些则是恐惧,另一些人对他的谎言深信不疑。
Многие подчинились ей – из алчности или из страха. Другие оказались слишком доверчивыми.
我说的当然是那些眼睛。他们窥探我们战士的灵魂,并用通过制造最黑暗的恐惧来瓦解他们。
Эти ужасные глаза заглядывают прямо в души наших воинов, отыскивая там затаенные страхи.
你将侵袭这些可悲的灵魂。别忘了,你所带来的恐惧将帮助他们,也会帮助雷文德斯。当灵魂被恐惧席卷,他们就不会顽固地抗拒我们的手段。
Ты <должен/должна> отправиться в погоню за этими несчастными душами. Помни, ужас, который ты вызовешь, – во благо им и Ревендрету. Душа, полная страха, легче поддается нашему воздействию.
你们将体验到另一个人的过往,你们的希冀、恐惧、梦想,你们尚且存在的回忆。你们将成为真正意义上的灵魂伙伴。
Вам с партнером откроется прошлый опыт друг друга. Ваши надежды, страхи, мечты, даже воспоминания, если они еще остались. Вы станете родственными душами в прямом смысле этого слова.
恐惧孳生疑惑,疑惑可以令帝国崩塌。
Семя страха порождает смуту, а корень смуты обрушивает целые империи.
你们会体验到彼此的所有过去,体验你们的希望,你们的恐惧,你们的梦想和各种记忆——如果记忆还在的话。你们会成为真正意义上的最亲密的灵魂。
Вам с партнером откроется прошлый опыт друг друга. Ваши надежды, страхи, мечты, даже воспоминания, если они еще остались. Вы станете родственными душами в прямом смысле этого слова.
作为庆祝,我坚持邀请你参加雷文德斯的神圣传统:悔悟狩猎。这是我们所肩负的义务,需要将撼动人心的恐惧植入最为……顽固的灵魂心中。
В ответ я убедительно прошу тебя принять участие в исполнении священной традиции Ревендрета: Охоте Покаяния. Эта охота – наша обязанность. Мы должны вселять смирение и страх в сердца особенно... упрямых душ.
恐惧可以成为改变的动力。
Страх иногда прекрасно побуждает к изменениям.
与猎惧者在下方的恐惧林地碰头。你将在那里进行准备。
Найди Жуткую Охотницу в Роще Ужаса, что внизу. Там ты сможешь подготовиться.
无论心能是否枯竭,她对神圣“仪式”近乎讨好的依从就是对主宰者的公然冒犯。我等不及看到在她眼中泛起的恐惧了。
Она продолжает проводить все священные "ритуалы" вопреки указу Владыки. Засуха анимы ничего не меняет. Я жажду увидеть страх в ее глазах.
你在噬渊的时候,头盔的碎片连接了你我。我仿佛透过一块漆黑的玻璃,看到了你承受的一切,还有你面对的恐惧。
Фрагмент шлема соединял нас, пока ты <был/была> в Утробе. Я видел, через что ты <прошел/прошла>, словно через помутневшее стекло. Видел кошмары, с которыми ты <столкнулся/столкнулась>.
你们将感受到另一个人的心智与精神,你们的希冀、恐惧、梦想、回忆。所有的一切都会彼此分享。
Ваши с партнером сердца и мысли станут едины. Вы разделите надежды и страхи, сны и воспоминания.
在令麦卡贡国王对我们感到恐惧之前,他会一直向我们派兵。
Король Мехагон будет посылать против нас свои армии, пока не поймет, что мы опасны.
我研究上古之神的秘密已经很久了。我在艾泽拉斯四处游历,寻找艰涩的文本,失落的档案,以及禁忌的知识,一切都是为了准备面对将来的恐惧。
Я долго изучал тайны Древних богов и объехал весь Азерот в поисках эзотерических текстов, утраченных архивов и запретных знаний, чтобы подготовиться к грядущему ужасу.
我们会一起面对这片未知秘境,我们会让剩下的玛卓克萨斯感到恐惧。成为格里恩就是要遵循此道,无论情况有多么可怕。
Мы вместе встретим эту неизвестность, как и все остальные ужасы Малдраксуса. Кирии не сходят с выбранного пути!
这个我已经考虑过了。恐惧可能还是会阻碍你的“小家伙”,但你的爱使他在没有翅膀的情况下也能茁壮成长。也许这份爱能让他重返天空。
Знаешь, я тут подумала... Может быть, страх и останавливает твоего уже не маленького спутника, но твоя любовь помогает ему преодолевать трудности. Вдруг эта любовь заставит его полететь?
由于枯竭造成的心能短缺,恐惧林地中的恐惧蝠正变得越发具有攻击性。
Жуткие нетопыри из рощи Ужаса стали агрессивными из-за нехватки анимы.
拥有强大力量的灵魂被带来这里……带到了这座祭坛进行献祭……来召唤难以言喻的恐惧,并且束缚于典狱长的意志。
Они приводят к этому алтарю... сильные души... и приносят их в жертву... чтобы призвать чудовищ на службу Тюремщику...
我们会飞过恐惧之心,应该能够从空中侦察大女皇夏柯扎拉的部队。然后我们就可以确定恩佐斯的军队已经壮大到了什么程度。
Мы пролетим над Сердцем Страха и попробуем осмотреть войска императрицы Шекзары с высоты полета змея. Надо понять, много ли воинов НЗота уже появилось в армии богомолов.
即使握着书的一部分,我也会感觉到一股厌恶和恐惧。我必须小心地阅读,一次不能读太多。
Даже от фрагментов этой книги у меня бегут мурашки по коже. Постараюсь не читать слишком много за раз.
最近在该区域弥漫的心能使得活化的恐惧蝠数量远超预期。
Недавний приток анимы в эти края привел к тому, что здесь ожило слишком много жутких нетопырей.
依照雷纳索尔王子和正统收割者之庭的命令,在雷文德斯领域内消灭恐惧蝠。
Приказом принца Ренатала и истинного Двора Жнецов приговариваем жутких нетопырей Ревендрета к истреблению.
不得消灭用于运输或担负特殊任务的恐惧蝠,而是消灭国度内不服从地区的恐惧蝠,对此将给予奖赏。
Щадите тех, кто служит транспортом или выполняет определенную работу, однако убивайте нетопырей в менее благоустроенных частях царства, чтобы получить награду.
你和其他猎人必须先吸取灵魂的一小部分心能。这非常简单。这些灵魂在恐惧林地已经驻留了许久,因此释放出了少许心能。
Вы с остальными охотниками должны вытянуть из своих душ немного анимы. Это несложно. Когда душа находится в Роще Ужаса, она оставляет своеобразный след из анимы.
这些心能将帮助我们温西尔追踪猎物的恐惧。
Он помогает нам, вентирам, выследить добычу по запаху ее страха.
<猎惧者将一根心能之桩和一颗中空的恐惧蝠之牙递给了你。>
<Жуткая Охотница протягивает вам шип анимы и полый клык жуткого нетопыря.>
艾泽拉斯。随便啦。这里有一位人造之神,一位强大的魔法冰雪公主,一位臭名昭著的女王,还有无法言说的恐惧——诡异的憎恶之物!谁不喜欢在动人的戏剧中欣赏到真实的恐惧呢?
Азерота. Без разницы. У нас будет искусственно созданный бог, ледяная принцесса-волшебница, ужасная королева и невыразимо чудовищное порождение иного мира! Хорошая драма и немного космического ужаса – идеально.
对我们来说,恐惧蝠有许多用途。我们把它们当作石裔魔来使用,但它们缺少了……那样的智慧。无需指点和指示,他们就会将恐惧灌输到倔强灵魂的心中。
Жуткие нетопыри весьма полезны. Мы создаем их так же, как камнерожденных, только те более... разумны. Но нетопырей почти не нужно обучать – они сами прекрасно приводят упрямые души в ужас.
由于心能枯竭,我们对它们的统御也日渐动摇。其中那只名为暮色恐魔的恐惧蝠造成了绝大部分的灾难。
С тех пор как анимы стало не хватать, они повинуются нам все хуже и хуже. Одна из нетопырей, Сумеречный Ужас, озверела больше всех.
我的内心充满了恐惧。如果现在真的是莱索尼娅在领导他们……
Мое сердце полнится ужасом. Если их и правда возглавляет Лисония...
让我们带它去会一会你在那边的食人魔老熟人吧。就是那个浑身充满血腥和恐惧气息的高里亚驱兽者,让我们瞧瞧你的雷象面对他是否还能面不改色。
Давай начнем обучение со встречи с ограми на знакомой ему местности. Среди них славится Горианский зверобой, от него за версту несет кровью и страхом. Отправляйся к нему, посмотрим, как твой скакун себя поведет.
其中,又数那个叫高里亚驱兽者的尤为凶残。他浑身充满了血腥和恐惧的气息。让我们瞧瞧你的野猪面对他是否还能面不改色。
Особенно в этом преуспел горианский зверобой. От него пахнет кровью и страхом. Иди и проверь, как твой вепрь отреагирует на него.
让我们带它去会一会你在那边的食人魔老熟人吧,那个浑身充满了血腥和恐惧气息的高里亚驱兽者。让我们瞧瞧你的雷象面对他是否还能面不改色。
Мы испытаем его в бою против огров, которые живут в знакомых тебе землях. Посмотрим, как элекк поведет себя при встрече с Горианским зверобоем, который пахнет кровью и страхом.
黑石铸造厂陷落之后,古尔丹将钢铁部落变成了……更糟糕的东西。曾经聚集在格罗玛什旗帜之下的兽人们,要么是由于恐惧,要么是由于对复仇的渴望,开始接受邪能的腐化。
С тех пор как пала литейная клана Черной горы, Гулдан превращает Железную Орду в нечто еще более ужасное. Орки, которые в свое время встали под знамена Громмаша из страха или из жажды мести, теперь отдались во власть Скверны.
杀掉他们还不够——巴尔丹遇袭后,我就下定决心要以牙还牙,用地精的方式对付他们。
进入弗兹卡勒矿脉中并布下炸药。你可以在矿洞入口处找到类似开关或是活塞的玩意儿。布好炸药后,就启动活塞炸飞矿洞。<class>,让恐惧吞噬他们的心灵!
进入弗兹卡勒矿脉中并布下炸药。你可以在矿洞入口处找到类似开关或是活塞的玩意儿。布好炸药后,就启动活塞炸飞矿洞。<class>,让恐惧吞噬他们的心灵!
Недостаточно их просто убить – после Бейлдана я непременно хочу отплатить этим гоблинам их же монетой.
Ступай в шахту Дранфикса и заложи там взрывчатку.
У входа в шахту ты увидишь нечто похожее на рубильник или поршень. После того как заложишь взрывчатку, используй подрывную машинку, пусть там все взлетит на воздух. Повергни их в ужас, <класс>!
Ступай в шахту Дранфикса и заложи там взрывчатку.
У входа в шахту ты увидишь нечто похожее на рубильник или поршень. После того как заложишь взрывчатку, используй подрывную машинку, пусть там все взлетит на воздух. Повергни их в ужас, <класс>!
<name>,能否阻止燃烧军团的进攻,就全看你的了。去杀掉那些恐惧魔王!没有了他们,恶魔们根本上就是无头苍蝇。
你可以在冥火岭南边的屠魔峡谷找到戈加农,就在玛诺洛斯漂浮的折矛附近。
寻觅者迪亚索鲁斯则位于屠魔山顶的兽穴某处。
把他们的武器带回来作为成功的证明。
你可以在冥火岭南边的屠魔峡谷找到戈加农,就在玛诺洛斯漂浮的折矛附近。
寻觅者迪亚索鲁斯则位于屠魔山顶的兽穴某处。
把他们的武器带回来作为成功的证明。
<имя>, сделай так, чтобы эта атака Пылающего Легиона сорвалась! Иди и убей этих повелителей Ужаса! Остальные демоны, кроме них – по большей части безмозглые твари.
Горганнона ты найдешь в Каньоне Гибели Демона к югу за Холмом Демонического Огня, близ сломанного, парящего копья Маннорота.
Диатор Ищейка засел где-то в логове в холме над Грядой Гибели Демона. Принеси мне их оружие в доказательство твоей победы.
Горганнона ты найдешь в Каньоне Гибели Демона к югу за Холмом Демонического Огня, близ сломанного, парящего копья Маннорота.
Диатор Ищейка засел где-то в логове в холме над Грядой Гибели Демона. Принеси мне их оружие в доказательство твоей победы.
这片大地上的野狼是我见过的最凶残的野兽,而且它们也不怕兽人和食人魔。
让我们带它去会一会你在那边的食人魔老熟人吧,那个浑身充满了血腥和恐惧气息的高里亚驱兽者。让我们瞧瞧你的座狼面对他是否还能面不改色。
让我们带它去会一会你在那边的食人魔老熟人吧,那个浑身充满了血腥和恐惧气息的高里亚驱兽者。让我们瞧瞧你的座狼面对他是否还能面不改色。
Местные волки – самые свирепые звери из тех, что мне приходилось видеть, они не боятся ни орка, ни огра. Покажи ему огров, с которыми ты уже <имел/имела> дело. Посмотрим, как твой волк отреагирует на Горианского зверобоя, который пахнет кровью и страхом.
被魔神怨念污染的夜叉,常常会陷入难以言喻的恐惧、狂怒和痛苦…
Ненависть Архонтов отравляет сознание Якс и вызывает в них ужасный гнев, боль и ужас...
这飓风来袭,不正是锻炼毅力的时刻吗?如果只是因为这一点风就感到恐惧,那么无论如何也没法打出像样的兵器!
Нападение Ужаса бури и стало испытанием нашей воли на прочность. Если при малейшем дуновении ветерка побежишь прятаться, то как ты сможешь выковать приличный меч?!
「…不祥在那怪物的身上结成了冰晶,恶意让那怪物的身躯更加硕大,很快,恐惧冻结了我的双腿,我胡乱挥舞着武器,砍下的冰屑却只是迷住了我的眼睛…」
«Ледяные кристаллы торчали из туловища чудовища. Мои ноги дрожали от холода, но я как-то умудрился отколоть от монстра несколько кусочков льда... красивого блестящего льда... Я был очарован этими льдинками...»
他应该是这么说的…「…不祥在那怪物的身上结成了冰晶,恶意让那怪物的身躯更加硕大,很快,恐惧冻结了我的双腿,我胡乱挥舞着武器,砍下的冰屑却只是迷住了我的眼睛…」
В его пьяном бормотании было сложно что-то разобрать... Он сказал что-то вроде: «Ледяные кристаллы торчали из туловища чудовища. Мои ноги дрожали от холода, но я как-то умудрился отколоть от монстра несколько кусочков льда... красивого блестящего льда... Я был очарован этими льдинками...»
虽然这么说,但真正高明的扮鬼方法,是利用对方的恐惧心理,制造恐怖的气氛。
Может и так, но лучший способ изображать привидение - это создавать зловещую атмосферу, играя на потаённых человеческих страхах.
有点深奥…我没有对妖邪鬼怪产生过恐惧,所以可能没办法理解这部分人的心情。
Любопытно... Я никогда не испытывал страха перед духами, поэтому мне эти чувства не знакомы.
这才是我最大的秘密、最大的恐惧…
Это мой самый большой секрет... И самый большой страх...
对哦,如果说恐惧来源于未知的话。
Ага. Особенно если страх происходит от неизвестного.
重点不是被惊吓,而是在恐惧中互相依靠。
Суть не в том, чтобы испугаться, а в том, чтобы положиться друг на друга перед лицом страха.
我有南瓜恐惧症,每年的秋收节对我来说都太煎熬了。啊,要不要干脆把南瓜这个物种,彻底抹除呢?
У меня ужасная кукубитофобия. Можешь себе представить, как тяжело мне даётся сезон сбора урожая. Я постоянно думаю, как бы так сделать, чтобы все тыквы пропали. Но стоит ли оно того...
有是有,但是穿着太热了…而且真正高明的扮鬼方法,是利用对方的恐惧心理,制造恐怖的气氛。
Есть, но в нём невозможно дышать... К тому же наиболее искусный способ играть привидение - это перебирать те струны души, которые отзываются страхом.
或者说,这些深渊法师,原本就面对着比任何拷问都更深的恐惧…
Точнее, для магов Бездны есть что-то намного страшнее, чем болезненный допрос...
神出于某些原因,给予人改变一切的钥匙,却未说明其所需要的代价。这让丽莎对「真相」心生恐惧。
По неизвестным причинам боги дали людям ключ, способный изменить всё, но чего это будет им стоить, не объяснили. Перед истиной в сердце Лизы зародился страх.
这片土地上的住民曾经面对过高如山岳的怒涛,也曾在床榻上、睡梦中被摇撼地心的海啸惊醒;这些恐惧已经随着和平与岁月消逝了。
Жители этих земель некогда сталкивались с вихрями вышиной с горы, просыпались от страшных цунами, чей рёв прорывался сквозь их сны. Со временем страх людей вновь столкнуться с этими ужасами притупился.
在遥远的过去,曾被用来镇压漩涡之魔神的某种物质碎片。这片土地上的住民曾经面对过高如山岳的怒涛,也曾在床榻上、睡梦中被摇撼地心的海啸惊醒;这些恐惧已经随着和平与岁月消逝了。
В далёком прошлом этот осколок использовался, чтобы укротить Архонта Вихрей. Жители этих земель некогда сталкивались с вихрями высотой с горы, просыпались от страшных цунами, чей рёв прорывался сквозь сны. Со временем страх людей вновь столкнуться с этими ужасами притупился.
对死亡的恐惧、对生存的渴望、与对亲人的思念…所有这一切,凝聚成了「冰」的图案。
Она боялась смерти, жаждала жить, тосковала по родным... Всё это застыло в ледяном орнаменте Крио.
“我能感受到你的痛苦和恐惧。”
Я чую твою боль, вижу твой страх.
“我能看到他们眼中的恐惧。他们害怕我……害怕迪门家族!”
В их глазах я вижу страх. Они боятся... За мной! За клан Димун!
人类心中潜藏着许多原始的恐惧。对迷雾的恐惧更是根深蒂固……
Есть множество потаенных страхов. Страх перед туманом обоснован...
你的恐惧美味无比。
Ты меня боишься. Восхитительно.
在恐惧中颤抖吧!
Трепещи от страха!
他们能闻到你的恐惧!
Они чуют твой страх!
∗i∗他们身陷恐惧!他们哭喊着救命——∗/i∗
∗i∗Взывают к нам, обречены...∗/i∗
鲜血和恐惧铸就了部落。
Орда всегда стояла на крови и страхе.
控制你的仇恨,驾驭你的恐惧!
Держи ненависть и страх в узде!
∗i∗他们在苦苦求援,生活在恐惧的险境——我终于明白:这才是我的使命!∗/i∗
∗i∗Взывают к нам, обречены... Я вижу. Да, мы им нужны.∗/i∗
面对未知,心怀恐惧。
Бойся непознанного.
你闻到了吗?那是恐惧。
Эй, чем это пахнет? Я чую страх!
我也想回忆起来……但恐惧始终影响着我。
Часть меня хочет вспомнить... но страх слишком силен.
术士,放下你那可悲的手。你所支配的恐惧很快就将为我服务。
Прими свою судьбу, чернокнижник. Скоро все твои чудовища будут служить МНЕ.
愤怒、仇恨、恐惧!这是战争的武器——酋长的工具!
Злоба. Ненависть. Страх! Вот орудия войны, вот слуги вождя!
你因为恐惧而战斗。我也一样。
Тебе страшно — и ты дерешься. Вот и я такой же.
塞安妮苟萨把魔法编织成恐惧。我喜欢。
Синигоса творит с помощью магии настоящие ужасы. Она мне нравится.
我是人类养大的!我们懂得他们不懂的东西。我们不能被恐惧束缚!
Я рос среди людей! Мы знаем то, чего не знают они. Нельзя поддаваться страху!
我以万物的恐惧为生。
Меня породил всеобщий страх.
无法控制的事物令你恐惧,但你能控制你的恐惧吗?
Вы боитесь того, чем не можете управлять. Но как управлять страхом?
哈维尼克斯能听到你的思考。他以你的恐惧为食。
Хавникс слышит твои мысли и питается твоим страхом.
你的恐惧化为了现实!
Сбывается твой худший кошмар!
畅饮你的恐惧,吞食你的懊悔。
Твой страх, твое раскаяние... Я насыщаюсь ими.
出于恐惧,他们把这些熔火犬关了起来。都给我放出来!
Маги так боятся гончих недр, что держат их под замком. Выпусти его на свободу!
后来,我接受瓦里安的帮助,在暴风城定居——尽管有些居民见到我时总是满眼恐惧, 我也算有了自己的家。
Я приняла предложение Вариана поселиться в Штормграде. У меня появился дом, пусть даже некоторые смотрели на меня со страхом.
向恐惧臣服!
Покорись страху!
你将比死亡更令你的敌人恐惧……
Враги станут бояться тебя больше смерти...
主人会让你知道什么是恐惧。
Повелитель заставит тебя бояться.
我的恐惧之雨在继续。恐惧之雨!啊……
У меня просто туча возможностей. ТУЧА! А-ха-ха!
森林在悲哀和恐惧中咆哮,挥舞你的枝干摧毁我的敌人……
Вой в лесу, страх и трепет. Ветви поймают, корни сомнут, не услышат твой лепет.
猎物的恐惧只会让我更加享受。
Страх добычи делает охоту лишь приятнее.
我生于焦虑,化为恐惧,成于惊骇,终于疯狂。
Я начал с тревоги, перешел к ужасу, превратился в страх, а затем созрел до безумия.
虽然艾卓曼德斯的眼睛看不见,但他能听见你因为恐惧而颤抖。
Хоть Атрамед тебя и не видит, но он прекрасно чувствует твой страх.
恐惧会让人愤怒。愤怒会让人仇恨。而仇恨会让人肚子疼。
Страх ведет к злости. Злость ведет к ненависти. А ненависть приводит к расстройству желудка.
你每控制一只其他恐惧渡鸦,便获得+3攻击力。
+3 к атаке за каждого другого жуткого ворона у вас под контролем.
每有一只其他恐惧渡鸦便获得+3攻击力。
+3 к атаке за каждого другого жуткого ворона.
在回合结束时,召唤一匹恐惧战马。
В конце хода призывает коня погибели.
有些人活过依尼翠无所不在的恐惧,因为已变成更可怕的怪物。
Некоторые выживают среди ужасов Иннистрада, становясь самыми отвратительными из всех монстров.
恐惧乃栖所,理智为猎物。
Страх — его жилище, рассудок — его добыча.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
恐惧不安
恐惧与惊慌
恐惧临近
恐惧主宰
恐惧之刃
恐惧之刃的机遇
恐惧之刃的活力
恐惧之刃诅咒
恐惧之剑
恐惧之力
恐惧之咬
恐惧之喉
恐惧之嗣
恐惧之地桑娅
恐惧之境
恐惧之墙
恐惧之声
恐惧之夜
恐惧之屋
恐惧之弩
恐惧之影
恐惧之影指环
恐惧之心
恐惧之心深处
恐惧之怒
恐惧之息
恐惧之握
恐惧之斧
恐惧之根锁链外套
恐惧之根锁链头盔
恐惧之根锁链手甲
恐惧之根锁链护胫
恐惧之根锁链腰带
恐惧之槌
恐惧之沼外衣
恐惧之沼头盔
恐惧之沼护手
恐惧之沼的灾星
恐惧之沼腰链
恐惧之沼长靴
恐惧之熊
恐惧之爪
恐惧之牙
恐惧之狼
恐惧之球
恐惧之痕大氅
恐惧之痕头盔
恐惧之痕手甲
恐惧之痕腿铠
恐惧之痕骨甲
恐惧之眼
恐惧之眼头盔
恐惧之眼护符
恐惧之神
恐惧之种
恐惧之箭
恐惧之缚
恐惧之网
恐惧之翼
恐惧之翼幼崽
恐惧之触
恐惧之谷
恐惧之跃
恐惧之蹄
恐惧之速
恐惧之镰
恐惧之门
恐惧之靴
恐惧之颅纳兹波
恐惧之风
恐惧之鼓
恐惧之龙大氅
恐惧之龙头冠
恐惧之龙手甲
恐惧之龙胸甲
恐惧之龙腿甲
恐惧伪装
恐惧使 失去理智
恐惧使失去理智
恐惧使者
恐惧使者瓦鲁斯
恐惧侵蚀
恐惧侵袭
恐惧倒刺
恐惧元老加拉托克
恐惧充能
恐惧先锋
恐惧先驱
恐惧光束
恐惧光环
恐惧兰花
恐惧共鸣
恐惧具象
恐惧典狱官
恐惧军团执行者
恐惧冲击
恐惧减除
恐惧凝结
恐惧刑官玛维
恐惧利爪
恐惧利箭
恐惧利齿
恐惧力量之源
恐惧勋章
恐惧化身
恐惧化身碎片
恐惧升腾
恐惧占星师
恐惧卫士
恐惧卫士雕文
恐惧印记
恐惧压迫
恐惧反射
恐惧反应
恐惧变形
恐惧变身
恐惧古树
恐惧召唤
恐惧召唤师斯加菲尔
恐惧召唤者
恐惧召唤者埃布克尼兹
恐惧召唤者夏尔多努斯
恐惧召唤者瑞克佐拉
恐惧吐息
恐惧吞噬
恐惧吞噬者
恐惧吞食者
恐惧吼叫
恐惧咆哮
恐惧和尊重
恐惧哨兵
恐惧哨兵的猩红之握
恐惧哨兵的猩红披风
恐惧哨兵的猩红胸甲
恐惧哨兵的猩红腰甲
恐惧哨兵的王庭之握
恐惧哨兵的王庭披风
恐惧哨兵的王庭胸甲
恐惧哨兵的王庭腰甲
恐惧哨兵的铮亮之握
恐惧哨兵的铮亮披风
恐惧哨兵的铮亮胸甲
恐惧哨兵的铮亮腰甲
恐惧哨兵的黑檀之握
恐惧哨兵的黑檀披风
恐惧哨兵的黑檀胸甲
恐惧哨兵的黑檀腰甲
恐惧唤魔师
恐惧啸狼
恐惧喷射
恐惧嚎叫
恐惧回响
恐惧图腾
恐惧地狱火
恐惧塑风师
恐惧士兵
恐惧复苏
恐惧外国人的
恐惧外国人者
恐惧大师
恐惧大师达姆尼克
恐惧奇美拉
恐惧孽生
恐惧守卫
恐惧宝珠
恐惧实体斗篷
恐惧审判官尖刺
恐惧审计员
恐惧审问者
恐惧射线
恐惧小盒
恐惧小蜘蛛
恐惧尖叫
恐惧尖啸
恐惧尖啸者
恐惧尖塔
恐惧尖鸣
恐惧屏障
恐惧巨兽
恐惧布纹护肩
恐惧幻灵
恐惧幻象
恐惧幻象之盔
恐惧幻象头盔
恐惧幼犬
恐惧幼虫
恐惧废土
恐惧废土之骇
恐惧废土冥想杖
恐惧废土占卜杖
恐惧废土烈焰卫士
恐惧废土的恐怖速度
恐惧座狼
恐惧弩弓
恐惧弩炮
恐惧弹幕
恐惧征服者的轻斧
恐惧微粒
恐惧心境
恐惧心灵之光
恐惧心理
恐惧性唾液分泌抑制
恐惧性攻击
恐惧性焦虑
恐惧性神经症
恐惧性震颤
恐惧怪虫圣物
恐惧怪虫徽记
恐惧恐怖症
恐惧恐惧症
恐惧恶魔
恐惧恶魔卫士
恐惧恶魔大氅
恐惧惊怖使者
恐惧惊骇
恐惧感
恐惧憎恶
恐惧战争使者
恐惧战马
恐惧战马传送门
恐惧战马的灵魂
恐惧手雷
恐惧打击
恐惧投叉手
恐惧抗性
恐惧护卫胸甲
恐惧护符
恐惧抨击
恐惧挥砍
恐惧撕咬
恐惧操纵者
恐惧收割
恐惧收割披风
恐惧斗室
恐惧斗篷
恐惧斜掠
恐惧无措
恐惧智慧
恐惧暗影
恐惧暗影山峰
恐惧暗影的四图腾
恐惧暗影通道
恐惧暴食者
恐惧更好
恐惧服务护腕
恐惧术
恐惧杂兵召唤
恐惧林地
恐惧枯萎
恐惧梦魇
恐惧横扫
恐惧殴骨者
恐惧毁灭者
恐惧毒药
恐惧气息
恐惧水域战盔
恐惧法杖
恐惧波
恐惧活塞
恐惧深渊束带
恐惧渗透者
恐惧渡鸦
恐惧渡鸦幼鸟
恐惧渡鸦的蛋
恐惧渡鸦缰绳
恐惧渡鸦雏鸟
恐惧游荡者
恐惧漩涡
恐惧激励
恐惧激荡
恐惧灌注
恐惧灵气
恐惧炮轰
恐惧炼狱
恐惧烈焰
恐惧烈焰乱射
恐惧烈焰匕首
恐惧烈焰卫士
恐惧烈焰生成
恐惧熔炉仆从
恐惧熔炉工人
恐惧熔炉机械师
恐惧熔炉蒸汽铁匠
恐惧爆发之靴
恐惧爪击
恐惧爪牙
恐惧爬行者
恐惧狩猎弓
恐惧狼嚎
恐惧猎手艾琳娜
恐惧猎手达米恩
恐惧猎犬
恐惧猎犬传送
恐惧猎犬训练师之握
恐惧猛击
恐惧玫瑰丛
恐惧玫瑰花粉
恐惧琥珀焦镜
恐惧琥珀碎片
恐惧生长
恐惧畏缩
恐惧疯犬
恐惧症
恐惧痛击
恐惧瘟疫
恐惧的中毒
恐惧的余孽
恐惧的矮人的灵魂
恐惧的种子
恐惧监工
恐惧石
恐惧石像鬼
恐惧碎片
恐惧碎珀者
恐惧碾压
恐惧神像
恐惧神射手
恐惧神灵胸甲
恐惧秃鹫腰索
恐惧空间
恐惧穿心者
恐惧穿透者
恐惧符记
恐惧笼罩
恐惧箭
恐惧箭矢
恐惧精华
恐惧织网小蜘蛛
恐惧织网幼蛛
恐惧织网者
恐惧织网蛛
恐惧织网蛛的卵
恐惧编织外套
恐惧群岛
恐惧群岛打捞品
恐惧群岛的藏宝图
恐惧群岛(史诗难度)
恐惧老酒
恐惧者
恐惧者阿古
恐惧者阿格
恐惧而不解则伤精
恐惧耳语者
恐惧胆汁
恐惧腐蚀者
恐惧自身中毒
恐惧荆棘
恐惧荆棘光环
恐惧菊苣
恐惧萦绕
恐惧蔓延
恐惧蝠的黑暗狡诈
恐惧蝠绒毛
恐惧蝠雕像
恐惧行者
恐惧行者头盔
恐惧行者战靴
恐惧装甲玛尔加尼斯
恐惧视像
恐惧触须
恐惧诅咒
恐惧调查表
恐惧谷的灵魂
恐惧象征
恐惧迅捷
恐惧还击
恐惧连结
恐惧迫近
恐惧追击
恐惧追猎者
恐惧追踪者
恐惧通讯
恐惧逼近
恐惧邪火
恐惧重击
恐惧钻心
恐惧闪击飞弹
恐惧队长
恐惧阴魂
恐惧附体的哨兵
恐惧附肢
恐惧降临
恐惧雌虎
恐惧雏鸦
恐惧面具
恐惧面容
恐惧预言
恐惧领主的召唤
恐惧领域
恐惧领域追猎者
恐惧风暴
恐惧飞扑者
恐惧飞鹰
恐惧饕餮者
恐惧马鞍
恐惧驯犬者
恐惧骑士
恐惧骑士扎克加尔
恐惧骸骨
恐惧高射炮火的
恐惧鬼焰
恐惧魔
恐惧魔杖
恐惧魔束缚
恐惧魔王
恐惧魔王之剑
恐惧魔王之咬
恐惧魔王传送
恐惧魔王削弱者
恐惧魔王号
恐惧魔王吉安娜
恐惧魔王多鲁斯
恐惧魔王孟达休斯
恐惧魔王对话
恐惧魔王巴纳扎尔
恐惧魔王幻象
恐惧魔王护卫
恐惧魔王死亡
恐惧魔王污染者
恐惧魔王玛尔加尼斯
恐惧魔王的嘉奖令
恐惧魔王的寒冰之眼
恐惧魔王的尸体
恐惧魔王的战利品
恐惧魔王的狡诈
恐惧魔王的肌腱
恐惧魔王的谎言
恐惧魔王的阴霾
恐惧魔蝠
恐惧鮣魚
恐惧龙指
похожие:
使恐惧
癌恐惧
软泥恐惧
无恐惧的
黑暗恐惧
由于恐惧
恐恐惧症
破碎恐惧
冰霜恐惧
缠身恐惧
猿猴恐惧
倾泻恐惧
血之恐惧
晶化恐惧
延绵恐惧
责任恐惧
一股恐惧
学校恐惧
飞机恐惧
吞噬恐惧
赧颜恐惧
堕落恐惧
痛击恐惧
面对恐惧
闪电恐惧
脱缰恐惧
抑止恐惧
死亡恐惧
黏质恐惧
崩溃恐惧
广场恐惧
随机恐惧
反恐惧的
深远恐惧
异常恐惧
术士恐惧
爆发恐惧
石化恐惧
盲目恐惧
传播恐惧
教堂恐惧
领略恐惧
引起恐惧
针恐惧症
极致恐惧
病态恐惧
阉割恐惧
疾走恐惧
肥胖恐惧
疼痛恐惧
深渊恐惧
异界恐惧
克制恐惧
性交恐惧
幽闭恐惧
反击恐惧
异性恐惧
直面恐惧
睡眠恐惧
昆虫恐惧
折磨恐惧
极度恐惧
高空恐惧
高处恐惧
飞行恐惧
铁钩恐惧
自我恐惧
意外恐惧
陷于恐惧
追猎恐惧
使有恐惧
生客恐惧
战胜恐惧
气流恐惧
成功恐惧
极端恐惧
凝结恐惧
使 恐惧
消除恐惧
性恐惧症
雾恐惧症
虚空恐惧
免于恐惧
动物恐惧
地底恐惧
萦绕恐惧
感到恐惧
妊娠恐惧
缄默恐惧
便秘恐惧
狂啖恐惧
娃娃恐惧症
陷于 恐惧
使有 恐惧