恐惧憎恶
_
Ужасное поганище
примеры:
特莉丝施展法术移除障碍。他们出现後随即朝松鼠党部队逼近。此处的魔力被恐惧与憎恶取代。杰洛特和特莉丝再度为了生存而战。
Трисс заклинанием убрала завал. Наши герои выбрались на поверхность, чтобы наткнуться на отряд скоятаэлей. Чары развалин тут же рассеялись: им на смену пришли страх и ненависть. Геральт и Трисс снова должны были сражаться не на жизнь, а на смерть.
艾泽拉斯。随便啦。这里有一位人造之神,一位强大的魔法冰雪公主,一位臭名昭著的女王,还有无法言说的恐惧——诡异的憎恶之物!谁不喜欢在动人的戏剧中欣赏到真实的恐惧呢?
Азерота. Без разницы. У нас будет искусственно созданный бог, ледяная принцесса-волшебница, ужасная королева и невыразимо чудовищное порождение иного мира! Хорошая драма и немного космического ужаса – идеально.
пословный:
恐惧 | 憎恶 | ||
бояться; страх; ужас
|
1) zēngwù ненавидеть; питать отвращение, гнушаться; отвращение, омерзение; антипатия
2) zēng’è устар. 憎恨恶人、坏事
|