恶灵
èlíng
злой дух
Дух Злонамерения
примеры:
丑恶灵魂
an ugly soul
用艾露恩的力量永远驱逐那些恶灵。
Воспользуйся силой Элуны, чтобы навеки успокоить духов.
我曾在洛基尔身边侍卫许久。他运用邪恶灵气的能力比我见过的其他死亡骑士要高出许多,而且他还是个非常残忍的家伙。
Я довольно долго служил вместе с Рокиром. Он овладел нечестивыми искусствами лучше, чем подавляющее большинство остальных рыцарей смерти, которых я знал. И, подобно всем рыцарям смерти, он не знает жалости. Не надейся, что он будет легким противником.
听着,<小子/姑娘>,任何一个称职的考古学家都明白干这一行的风险。要是你没能出土一件上古邪物,或是遭恶灵诅咒,那你就压根没挖出什么值钱玩意儿!
Послушай, <дружище/подруга>. Любой нормальный археолог знает, что работа у него рискованная. Как осторожно ни копай, все равно хоть раз да разбудишь древнее зло или будешь проклят злыми духами, такое с каждым случается!
但这是真实的故事吗?一个凡人在一生之中,真的能够对抗种种阴谋,击败远古恶灵,抗击漫无边际的敌军与恶魔,乃至与神一战吗?
Но все ли в ней – правда? Возможно ли за одну жизнь раскрыть множество заговоров, сразиться с древним злом, победить огромные армии, демонов и даже богов?
从老孟那里,你得知狼哥是他的童年好友,因意外身亡,而现今灵异事件频发,老孟认为是狼哥化作了厉鬼,心中颇为惋惜与担忧。和老孟同样相信凶鬼恶灵传说的,还有一位前来拜访往生堂驱咒的洛成。而胡桃知道让他们如此不安的东西其实只是心理作用,于是将计就计,设下了假的驱咒仪式。没想到仪式之后,狼哥的魂灵竟然主动出现了。
Дядюшка Мэн поведал вам, что Большой Г - его друг детства, жизнь которого оборвало несчастье. Ввиду участившихся таинственных происшествий Мэн с сожалением заключает, что Большой Г стал злым духом. В ритуальное бюро «Ваншэн» пришёл снять проклятие такой же суеверный по имени Ло Чэн. Ху Тао поняла, что причина его наваждения сугубо психологическая, и устроила для него бутафорный ритуал. Что удивительно, после ритуала перед вами предстал дух Большого Г.
降妖除魔时,偶尔也会遇到从未害过人的恶灵,又暂时难以超度。
Во время охоты на демонов мы сталкиваемся с безобидными духами, которые не могут обрести покой.
烬身秘教徒设陷阱捕猎恶灵与其他火焰精怪,以设法解答他们已失去的心灵火焰秘密。
Золовики-мистики устраивают западни для слуа и прочих духов пламени, пытаясь вытянуть из них тайны огня, утраченные их собственными сердцами.
当恶灵死去时,每位对手各失去1点生命,且你获得1点生命。
Когда Дух Злонамерения умирает, каждый оппонент теряет 1 жизнь, а вы получаете 1 жизнь.
怎么了,聆听者?夜母最近不想说话吗?你需要活生生的小恶灵帮助吗?
В чем дело, Слышащий? Мать Ночи не в настроении болтать? Нужна помощь простых смертных?
引导一只可移动的伤害性恶灵
Создает способного перемещаться духа, который наносит урон.
饕餮恶灵的射程扩大50%,并且每次对敌方英雄造成伤害,都会使该技能在剩余的持续时间里伤害提高5% 。
Увеличивает дальность действия «Голодного духа» на 50%, а также увеличивает его урон на 5% до завершения времени действия каждый раз, когда он поражает героя.
提高饕餮恶灵的射程和伤害
Увеличивает дальность действия и урон голодного духа.
取消饕餮恶灵技能并重新控制巫医。
Прекращает действие «Голодного духа» и возвращает контроль над Назибо.
引导一只饕餮恶灵,每秒对敌人造成230~~0.04~~点伤害。引导时无法移动,持续8秒。
Призывает голодного духа, наносящего 230~~0.04~~ ед. урона в секунду. Во время поддержания способности Назибо не может передвигаться. Время действия – 8 сек.
在1秒后释放出一波恶灵,使命中的第一名敌方英雄定身,持续2.5秒,并在持续期间造成250~~0.04~~点伤害。憎恨囚牢会从初始目标向外扩散,使周围的其他英雄受到伤害和定身。
После паузы в 1 сек. выпускает волну духов, которые обездвиживают первого героя на своем пути на 2.5 сек. и в течение этого времени наносят ему 250~~0.04~~ ед. урона.Эффект распространяется от первой цели, обездвиживая героев рядом с ней и нанося им урон.
这些恶灵被叫做幽冥犬。它们四处追捕谋杀猎人的凶手,并将他们撕成碎片。
Таких призраков называют баргестами. Они преследовали убийц охотника до тех пор, пока не разорвали на куски каждого из них.
恶灵骑兵队在空中飘过…
Дикая Охота - это кавалькада призраков, которую можно увидеть мчащейся по небу в тяжелые времена, времена презрения.
我不知该如何跟她讲这些。她是你的朋友,跟她商量好,我会很感激的…还有一件事情要提醒的…拥有上古之血的小孩很容易吸引他界的生物,鬼魂或恶灵。你或许会发现此卷轴能派得上用场。
У меня нет сил с ней разговаривать. Она твой друг, объясни ей ситуацию. Я буду тебе очень благодарна. И еще одно - дитя Старшей Крови притягивает к себе потустороннее: духов, призраков. Возьми этот свиток, он тебе пригодится.
你杀了那些无辜的人。他们不希望死于寒冷中,也不想变成恶灵活著。没人让他们有所选择。
Ты убил их, убил невинных. Они не хотели умирать от холода, не хотели жить призраками. Но им не дали выбора.
日间恶灵要我一起玩,但是妈妈说不行。
Полуденицы зовут меня поиграть, но мама мне запрещает.
团长邀请你进入封闭在他心中的未来幻象,但你却带来了你自己的幻象和恶灵。
Великий Магистр открыл для тебя картину будущего, рожденную в его сознании. А ты привел с собой собственные видения и собственных призраков.
这邪恶的罪行带来了诅咒,它将猎犬变成了复仇的恶灵。
Это жестокое убийство породило на свет проклятие, которое превратило собак в призраков, жаждущих мести.
一群疯狂的恶灵想要寻找像他们一样的灵魂。他们对魔法相当脆弱,尤其是仪式那类的。
Это группа безумных призраков, которые скачут по небесам в поисках душ, подобных им. Они чувствительны к магии, особенно ритуальной. Это все, что мне известно.
恶灵油||效果:包覆这种物质的剑刃,能够增加对幽灵的伤害。调制:这种油用包含以下的原料制成:一个单位的明矾、以太和贤者之石;必须使用油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。在亡者和活物的世界有条神秘的界线,对不安息的幽灵来讲,它们比人类更容易跨越此界线。要伤害幽灵对手,首先把这种油抹在剑上。只有这样武器才能够真正分开分割两个世界的帘幕,从而对幽灵造成伤害。
Масло от призраков||Действие: Ведьмаки покрывают этой маслянистой смазкой свои клинки перед боем с призраками. Масло увеличивает повреждение, наносимое призракам.Приготовление: Чтобы приготовить это масло, смешайте ингредиенты, содержащие купорос, эфир и ребис. В качестве основы используется жир.Продолжительность действия: большая.Между миром живых и миром мертвых проходит таинственная завеса, которую неспокойным духам легче пересечь, чем живым людям. Чтобы ранить создание из загробного мира, необходимо нанести это масло на меч. Только в этом случае клинок пробьет завесу, разделяющую наши миры, и ударит по призраку.
狂猎之王||这位恶灵统治者出现在靠近维吉玛的暗沈之水村庄。我确定他的出现宣告了灾难即将发生。
Король Дикой Охоты||Король призраков появился в Темноводье, неподалеку от Вызимы. Я уверен, что его появление предрекает какое-то несчастье.
胡言乱语,恶灵。快告诉我你到底要怎样,不然就消失。我相信我是那么说的,如果你没听清楚的话我就再说一次。
Чушь, призрак. Скажи мне, чего ты хочешь, или исчезни. Я это уже сказал и скажу еще раз, если ты не перейдешь с делу.
我们原本是属于激烈的关系,不过那都过去了。你要做什么,恶灵?
Да, мы были связаны, но теперь это в прошлом.
恶灵,告诉我你到底要怎样,不然就消失!
Чушь, призрак. Скажи мне, чего ты хочешь, или исчезни!
恶灵将会来把他带走,而他将加入狂猎,永远服伺着鬼王。
Ибо если таковой найдется, призраки обязательно заберут его. Несчастный будет вынужден сам присоединиться к Дикой Охоте и, как другие проклятые, вечно служить Королю-Призраку.
我知道一种药膏。当你把它涂抹在剑上,你就能给予敌人重大的创伤,甚至对恶灵都有效。想要这个配方,你得付我三十奥伦。
Я знаю одно зелье. Если покрыть им лезвие, будешь наносить ужасные раны даже призракам. Но зелье стоит 30 оренов.
有点勇气来面对我吧,贾奎斯!别再躲在恶灵和幻象后面了!我会逮到你的!
Хватит прятаться за призраками и иллюзиями, Яков. Я все равно найду тебя.
狂猎之王||我为了阿尔德堡的贾奎斯的灵魂在冻原与狂猎之王战斗,而我打败了这恶灵。
Король Дикой Охоты||Я сразился в Ледяных Пустошах с Королем Дикой Охоты за душу Якова из Альдерсберга и победил призрака.
恶灵警告我。魔兽正要来抓我。
Прошлой ночью ко мне приходили призраки. Зверь уже ищет меня.
恶灵魔像 拆毁城墙
Кладбищенский голем - проламывание стены
恶灵魔像矿骡消灭
Кладбищенский голем - убийство МУЛа
“14年,老兄——这就是我在这里工作过的时间。无论冰雹还是雨夹雪,我一直都在守护着这个地方。去他的吧,如果真有什么诅咒恶灵……”他的声音愈发坚定。
«Четырнадцать лет — вот сколько я здесь работаю. Огонь и воду с этим зданием прошел. Ёшкин кот, если какое-то проклятие...» Он заставляет себя успокоиться.
恶灵声称自己是遭你杀害的姊妹之一,她们想要复仇。
Призрак утверждает, что он - дух одной из сестер, которых ты убил. Они жаждут мести.
马瑞克,恶灵消失了,而你的梦魇也随她们而逝。
Призраки исчезли, а вместе с ними и твой кошмар, Маврик.
赛椎克是对的。恶灵战斗中蕴含的力量能回复记忆。
Седрик был прав. Сила призрачной битвы возвращает память.
恶灵说你是他们的弟弟,而且你三年前杀害了她们。你有什么话要说?
Призраки утверждают, что ты их брат и убил их три года тому назад. Что скажешь?
我们得离开这里。恶灵只受白银和法术的影响。站到我背後。
Выбираться отсюда. Призраки чувствительны только к серебру и чарам. Держись сзади.
来吧,没理由让恶灵等待。
Идем, нельзя давать призракам времени.
我想是。一位法师告诉我说那是一个远古恶灵召唤仪式的关键。而那恶灵很喜欢与人类订邪恶的契约。
Думаю, да. Один маг сказал, что это старинный ритуал, который позволяет призвать злых духов, блуждающих по земле. Духов, которые всегда готовы заключить какой-нибудь договор.
在隔壁房间找寻恶灵。
Добраться до призрака в следующей комнате.
我是充斥屍体梦魇的收藏家。恶灵,去死吧!
Я коллекционер. Собираю кошмары с трупами. Сгинь, морок!
我最近花了一些时间制作这个。这个小玩意能带你通过浓雾,并提供一些对恶灵的防护。
Вот мое последнее творение. Оно укажет тебе дорогу во мгле и даст кое-какую защиту от призраков.
我需要你协助赶走恶灵。
Мне нужна твоя помощь, чтобы одолеть призраков.
你恍惚时恶灵也会出现,她们已经进入你非常深层的潜意识中。
Призраки появились, хотя тебя и близко не было. Значит, они слишком глубоко проникли в твое подсознание.
为什么恶灵要你的灵魂?
А почему призраки хотели забрать твою душу?
英雄决定不杀害卢帕与葛莱德雷,而是宰杀一些孽鬼。他将怪物开肠剖肚,从屍体取出心脏与双眼。对於不熟悉人类与怪物构造组织差异的人而言,或许会将这些东西误认为是人类器官。拿着手上的战利品,狩魔猎人前往会见尼弗迦德人的恶灵。
Вместо того чтобы убивать Грыдлю и Руперта, наш герой предпочел зарубить нескольких накеров. Выпотрошив монстров, он извлек их сердца и глаза, которые каждый, кто не знаком с анатомией людей и чудовищ, легко принял бы за человеческие. С таким трофеем ведьмак пошел к призраку нильфгаардца.
大人,我们谈论的不是市集帐棚里的占卜,也不是菜鸟魔法师所施展的诅咒,这个诅咒造成了日蚀,并召唤来大量的恶灵。
Король, мы говорим не о гадалке на базаре и не о начинающей магичке. Проклятие вызвало затмение солнца и призвало десятки духов.
我必须喝酒。恶灵们带着它们的幻象来折磨我了。我能感觉得到。你有伏特加吗?
Мне надо выпить. Сюда идут призраки. Они будут мучить меня видениями. Я чувствую это. Так есть водка?
恶灵在什么时刻出现?
Ты помнишь, в котором часу тебе явился призрак?
我从来就不是胆小鬼,不管是在前线或激烈的战争中。不过活人是一回事,恶灵又是另外一回事…我无法说明这种感受...我便了裤子 - 因为恐惧。回到营地时满裤子都是大便。
Я никогда не был трусом. В бою не раз отличался, но одно дело - человек, а другое - морок. Что тут говорить... От страха я в штаны наложил.
嗯嗯。就在我杀掉某个恶灵 - 狂猎之王之後。
Когда я убил призрака короля Дикой Охоты.
很多。你驱走了恶灵之雾,亨赛特得知有人密谋除掉他,戴斯摩则是一败涂地。
Да много всего. Ты изгнал призрачную мглу, Хенсельт задержал наступление, а Детмольд рехнулся.
如果你愿意付钱,我能消灭那恶灵。
За хорошую плату я мог бы изгнать призраков.
涂油。增加对恶灵所造成的伤害。
Масло. Увеличивает урон, наносимый призракам.
我们是佣兵,目前领的是亨赛特王的薪饷。我们被派来这里侦察。首先,我们勉强从恶灵之雾中逃得一命。现在我们还得对付凶猛的女巨魔。你是谁?
Мы наемники, сейчас на службе короля Хенсельта. Нас на разведку послали. Сперва мы едва из тумана выбрались, а сейчас вон нарвались на бешеную троллиху. А ты кем будешь?
妖灵不会流血,普通的毒也无法伤害它们。然而它们对火和白银敏感。和妖灵战斗的最佳手段就是恶灵油,你应该把它们涂在银剑上。
Призраки не теряют крови, а яды не причиняют им вреда. Зато они чувствительны к огню и, ясное дело, к серебру. Самое лучшее средство для борьбы с мороками - это так называемое масло от призраков, которое следует нанести на острие меча.
尽管无法愚弄那些了解人类与动物构造组织的人,但从肉摊购得的猪眼与猪心绝对非常适合。狩魔猎人将它们带回给贪婪的恶灵。
Купленные у мясника свиные глаза и сердца вполне могли бы обмануть человека, не сведущего в анатомии людей и чудовищ. Ведьмак вернулся с покупкой к страждущему призраку.
战灵对恶灵油敏感,所以战斗前应该在银剑上涂抹这种油。毒和增加流血的涂油则毫无用处。你亦可使用火焰来打倒战灵,不过银剑仍是最有效的。
Драугиры чувствительны к мази от призраков, поэтому перед битвой необходимо нанести эту мазь на острие меча. Зато не стоит прибегать к ядам и средствам, усиливающим кровотечение. Они здесь абсолютно бесполезны.
这些恶灵曾经是我的士兵!那是萨宾娜的诅咒!
Эти призраки были моими солдатами! Это проклятие Сабрины!
马力克来到闹鬼的地方,尝试独自打败恶灵。结果他被吞食,让恶灵更加茁壮。
Маврик пришел в проклятое место и попытался сам победить призрака. Злой дух сожрал его и стал еще сильнее.
从我杀掉某个恶灵 - 狂猎之王时开始。
После того, как я убил призрака короля Дикой Охоты.
这种涂油对於恶灵以外的人类与怪物无效。
Это масло неэффективно против людей, а также любых чудовищ кроме призраков.
现在只能祈祷了,至少要请求恶灵放过我们。
Ничего не остается, только молиться и просить, чтобы нас зло миновало.
贝尔迦德葡萄园曾经发生过知名的毒杀事件,造成一群在当地烧杀掳掠的强盗全数死亡。负责清理残局的人们,本来打算把尸体全烧了,但有位善心人士觉得,即使是这些恶人也不该有如此下场,于是他出钱将这些强盗的尸体葬在一座小型墓园,也就是梅尔拉雪兹隆格公墓。后来,吉崇的拉蒙骑士为了除掉强盗们阴魂不散的恶灵,在这里壮烈牺牲。
На винодельне Бельгаард некогда произошло знаменитое отравление: были убиты все члены заправлявшей в этих краях ганзы. Трупы собирались сжечь, но некий богобоязненный дворянин посчитал, что негоже так относиться даже к мерзавцам, и на свои деньги открыл небольшое кладбище - Мер-Лашез. Именно здесь погиб смертью мученика славный рыцарь Рамон из Гишона, когда пытался избавиться от бандитов, которые продолжили возвращаться на место смерти - теперь в виде призраков.
什么?你放走了恶灵,好让它到处乱跑?
Это как же так? Вы освободили зло, чтобы оно по свету шаталось?
你可以跟岛上其他恶灵沟通吗?
Ты можешь общаться с другими призраками на острове?
你是怎么赶走恶灵的?
Как же ж вы его прогнали?
有个恶灵附在山丘上的树里,害死了一些人。
В дерево на холме вселился злой дух. Он и убивал людей.
希望它能帮上大忙,让你把那些恶灵赶回他们原本的地方。
Пусть он хорошо тебе служит. Отправь этих призраков туда, откуда они явились.
妈,我早跟你说了,不是恶灵。
Матушка, я ж вам говорила уже: никакие это не прижраки.
恶灵入侵罗伏腾,当时正是黄昏,还刮着暴风雪。
Призраки напали на Лофотен в темноте, во время снежной бури.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск