恼
nǎo
I гл.
1) сердиться, раздражаться; разражаться гневом, выходить из себя
他又急又恼 он и разволновался, и рассердился
2) диал. терзаться, мучиться
3) приводить в раздражение, сердить, раздражать; дразнить; приставать (к кому-л.)
你别恼我 не лезь ко мне!; не раздражай меня!
II сущ.
1) гнев, раздражение, возмущение; досада
2) тревога; мука, боль
nǎo
= 惱
1) сердить(ся); гневаться, негодовать; злить(ся)
他恼了 [tā năole] - он рассердился
2) огорчаться; огорчение; досада
nǎo
angered, filled with hatenǎo
① 生气:恼恨│把他惹恼了│你别恼我!
② 烦闷;心里不痛快:烦恼│苦恼│懊恼。
nǎo
惱
(1) (形声。 从心, 惱()声。 本义: 恼恨; 生气; 发怒)
(2) 同本义 [hate; resent; irk]
任汝恼弟示, 任汝恼姨舅。 --唐·卢仝《寄男抱孙》
他呆子着了恼的人, 张开嘴...被行者轻轻的提将出来。 --《西游记》
(3) 又如: 恼聒(烦恼, 恼恨); 恼懆(烦恼忧愁); 恼燥, 恼躁(烦恼不安); 恼悔(悔恨); 恼闷(懊恼烦闷); 恼烦(烦恼); 恼懊(懊恼)
(4) 懊恼; 烦闷 [anger; annoy; worry]
将终, 无曾痛恼, 但西向坐, 正念, 云"一切空寂"。 --《陈书·姚察传》
(5) 又如: 恼恨恨(恼恨貌。 愤怒怨恨); 恼害(犹恼恨); 恼忿忿(气呼呼, 气冲冲); 恼巴巴(气恼, 恼怒); 恼犯(触犯; 激怒); 恼燥(恼火); 恼骂(生气漫骂); 恼激(激怒)
(6) 打扰 [disturb]
不恼着我, 就半年也不装他一次。 --《西游记》
(7) 又如: 恼聒(打扰); 恼乱(打扰)
(8) 惹, 撩拨 [invite]
千杯绿酒何辞醉, 一面红妆恼杀人。 --李白《赠段七娘》
nǎo
1) 动 气恨、发怒。
如:「恼恨」、「气恼」。
儒林外史.第六回:「严贡生越发恼得暴躁如雷。」
2) 动 撩拨、逗弄。
宋.苏轼.蝶恋花.花褪残红青杏小词:「笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。」
宋.杨万里.钓雪舟倦睡诗:「无端却被梅花恼,特地吹香破梦魂。」
3) 形 烦忧、苦闷。
如:「烦恼」、「苦恼」。
nǎo
to get angrynǎo
动
(生气; 恼恨) be angry; be irritated:
恼恨 resent
形
(烦闷; 心里不痛快) unhappy; worried:
烦恼 vexed; worried
năo
1) 怨恨;发怒。
2) 烦恼。
3) 引逗;撩拨。
4) 麻烦,打扰。
частотность: #12003
в самых частых:
синонимы: