悉听
xītīng
беспрекословно повиноваться, во всём слушаться
в русских словах:
взять под козырёк
行举手礼, <转, 口语>遵命, 悉听尊命 (表示无条件地执行某人要求, 指令)
примеры:
去留悉听尊便。
Уйти или остаться — дело твоё.
悉听尊便,船长。
Для тебя все что угодно, кэп.
悉听尊便。我们可以将这件事当成是一次无伤大雅的误会。
Как пожелаешь. Будем считать, что это было нелепое недоразумение.
要杀要剐,悉听尊便。
Делай со мной что хочешь, убей меня, если хочешь, можешь меня убить; хоть режь меня на части.
悉听遵命。
Тогда - вольно.
不管你之後想做什么,都悉听尊便。但放任叛徒在泰莫利亚营区里会威胁到我们所有人。护送布莉吉妲,并尽可能查明真相。
Потом поступай как знаешь - дело твое. Но изменник в лагере угрожает всем - в том числе и тебе. Проводи Бригиду и разузнай у нее все, что сможешь.
悉听尊便,老大。
Без проблем, босс.
悉听指教。
Все, что угодно.
悉听指教,将军。
Я к твоим услугам, генерал.
悉听尊便,老板。
Как скажешь, босс.