情投意合
qíngtóu yìhé
чувства совпадают и желания едины; хорошо понимать друг друга; совпадение чувств и интересов; жить душа в душу
qíngtóu yìhé
обр. жить душа в душу; быть в добром согласиибыть в добром согласии
qíngtóuyìhé
形容双方思想感情融洽,心意相合。qíngtóu-yìhé
(1) [hit it off]∶愉快地交往; 相处得很好; 与[某人] 合得来
从一开始就情投意合
(2) [find each other congenial]∶双方思想感情融洽, 心意相合
也是天配姻缘, 自然情投意合
qíng tóu yì hé
to have an affinity with each other (idiom)
to find each other congenial
qíng tóu yì hé
agree in opinion; be closely allied in opinion and feelings; be (work) hand in glove with; be of one mind; be pleased with each other; fall in love with each other; find each other congenial; (They) have been united in (their) secret hearts.; mutual affection and agreement (same ideal); see eye to eye with sb.; suit each other perfectlyfind each other congenial; be attracted to each other by common tastes
qíngtóuyìhé
hit it off perfectly双方感情和心意都很投合。
частотность: #39688
синонимы:
примеры:
哈!看来我们情投意合。要不要一起去钻小树林?
Ну, я вижу, мы поладим. Ну так как насчет рощи?
情投意合地说笑一阵
рассмеяться шутке, будучи на одной волне
性情投合
[их] характеры сходятся
пословный:
情 | 投 | 意合 | |
сущ.
1) чувство, эмоция; настроение; аффект; движения души
2) любовь, страсть
3) симпатия; дружба, взаимные чувства, взаимоотношения; склонность; предпочтение 4) стремление, желание, устремление; тяга, интерес
5) искренность; искренний; поистине; искренне, на самом деле
6) характер, натура
7) обстоятельство; положение, обстановка; факты
8) истина; истинный
|
1) бросать; метать
2) броситься (напр., в воду)
3) отправлять; доставлять (напр., корреспонденцию)
4) включиться (напр., в борьбу)
5) соответствовать; подходить (напр., по характеру)
|
1) тождество значений, слияние смыслов, совпадение значений
2) лингв. паратаксис
|