惊皇失措
jīnghuáng shīcuò
см. 惊惶失措
ссылается на:
惊惶失措jīnghuáng shīcuò
быть в полной растерянности (от перепуга, боязни)
быть в полной растерянности (от перепуга, боязни)
jīng huáng shī cuò
由于惊慌,一下子不知怎么办才好。同惊惶失措”。同“惊惶失措”。
《文明小史》第二二回:“听得外头尚在那里乱,不觉惊皇失措。”
примеры:
使...张皇失措
привести кого-либо в замешательство
使…张皇失措
повергнуть кого в панику; повергнуть в панику
使...仓皇失措
привести в замешательство
使敌人仓皇失措
приводить противника в замешательство
在失败面前,不能张皇失措。
It is no good being shattered by failure.
老师的讯问使他仓皇失措。
The teacher’s question caught him flat-footed.
我们的奇袭使敌人张皇失措。
Our surprise attack put the enemy into a flutter.
英国人又一次毫无准备,张皇失措。
The British were caught napping again.
пословный:
惊皇 | 失措 | ||
1) оказаться беспомощным; не принять нужных мер; дать маху
2) растеряться, потерять присутствие духа, смутиться
|