惊魂
jīnghún
потрясти душу; потрясённая душа
Воплощение ужаса
jīnghún
惊慌失措的神态:惊魂稍定。jīnghún
[frightened looks] 指受惊的神态
惊魂未定
jīng hún
惊心。
唐.骆宾王.畴昔篇:「惊魂闻叶落,危魄逐轮埋。」
jīng hún
in a panicked state
frightened
jīnghún
fright受惊的神态。
частотность: #37185
в самых частых:
в русских словах:
Фар Край
(компьютерная игра) 孤岛惊魂 gūdǎo jīnghún
синонимы:
примеры:
开往惊魂港的划艇
Гребная шлюпка до лагеря Дредвейка
惊魂港亡灵卫兵
Стражница смерти из лагеря Дредвейка
奥格瑞玛的夺命惊魂幻象
Еще более жуткое видение Оргриммара
暴风城的夺命惊魂幻象
Еще более жуткое видение Штормграда
感谢你的主动出击,<class>,惊魂港的情况总算得到了控制。不过,我们没有时间庆祝胜利,我们必须完成希尔瓦娜斯的任务。
Благодарю за проявленную инициативу, <класс>. Ситуация в лагере Дредвейка теперь полностью под нашим контролем. Однако рано еще почивать на лаврах – мы должны выполнить задание Сильваны.
吉尔尼斯渗透者似乎带来了许多重型军械,他们可能打算炮轰惊魂港的城墙。
Похоже, диверсанты из Гилнеаса собираются использовать против нас тяжелую взрывчатку. Эти мощные разрывные снаряды предназначены для стен лагеря Дредвейка.
现在局势正朝着可怕的方向发展,<name>。惊魂港只有象征性的少数兵力留守,格雷迈恩的突袭让我们措手不及,伤亡人数正在不断增加。
Дело принимает крутой оборот, <имя>. Мы оказались не готовы к внезапной атаке Седогрива. В лагере Дредвейка остался лишь небольшой отряд, и теперь мы вынуждены расплачиваться за свою недальновидность.
「『真是好险!』爱丽丝说道,仍因这突然的改变而惊魂甫定,但很高兴自己依旧安好。」 ~路易斯卡罗,《爱丽丝梦游仙境》
«— Уф, чуть было ни пропала! — воскликнула Алиса, немало испуганная резкой переменой, но очень обрадованная тем, что уцелела». — Льюис Кэрролл, Приключения Алисы в стране чудес
不管这张借书证的主人是谁,肯定是位热心读者:你发现一张用蓝色铅笔书写的借书清单:“惊魂无线电”,“靠近我和太阳近一些”。清单上的最后一个是M·蒂博的“闪耀曲线”。图书馆印章显示这本书已经归还了。
Этот билет принадлежал заядлому чтецу — синим карандашом перечислены книги: «Радиотриллер», «Не загораживай мне солнце». Последняя книга в списке — «Блестящая кривая» М. Тибо. Библиотечный штамп свидетельствует о том, что ее вернули.
“杀人宣告”,“迪克·马伦之凶宅惊魂”,“迪克·马伦——最后一案”(明显就是骗人的),“迪克·马伦之钟楼怪谈”,“迪克·马伦之残酷考验”,“无畏迪克”,“迪克·马伦之火葬”,“迪克·马伦谋杀案”…
«Объявлено об убийстве», «Дик Маллен в доме-убийце», «Последнее дело Дика Маллена» (наглая ложь), «Дик Маллен в часовне», «Испытания Дика Маллена», «Дикий Дик», «Погребальный костер Дика Маллена», «Убийство Дика Маллена»...
坏人听到这个名字,无不惊魂丧胆……魔鬼鱼侠!
Злодеи вздрагивают от страха, когда слышат имя... Морской дьявол!
начинающиеся: