惊鸿
jīnghōng
встревоженный лебедь (обр. о грации красавицы)
jīnghóng
[be slim and graceful; lisson] 比喻美人体态的轻盈
翩若惊鸿, 婉若游龙。 --曹植《洛神赋》
jīng hóng
因受惊而轻捷飞起的鸿鸟。文选.曹植.洛神赋:「翩若惊鸿,婉若游龙。」后用以比喻女子的体态轻盈。宋.陆游.沈园诗二首之一:「伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来。」清.龚自珍.卜算子.江上有高楼词:「楼外文波曲曲通,不驻惊鸿影。」
jīng hóng
graceful (esp. of female posture)
lithe
jīnghóng
a graceful beauty1) 惊飞的鸿雁。
2) 形容美女轻盈优美的舞姿。
3) 借指体态轻盈的美女或旧爱。
частотность: #65101
примеры:
我终于获得了召唤幻象的所有材料,但还有一个问题:你准备好观看幻象了吗?即使是对未来景象的惊鸿一瞥,也会让你的灵魂承受重担。
У меня есть все, что нужно для видения. Остался лишь один вопрос: <готов/готова> ли ты к этому? Знание будущего, даже крохотного фрагмента, может стать тяжелым испытанием для твоей души.
曾如仙境的安罗庇护地已化为遍野灰烬。 其间人民挣扎求生,希望能见到奇异风暴中惊鸿一瞥的过往美景。
Блаженные Небеса Амру превратились в поля золы. Этот народ боролся за выживание в надежде увидеть видения прошлого в чужих штормах, быстро проносящихся мимо.
你脚下正是神木秘境——凯娜瑞斯提供给这世界的惊鸿一瞥。多么神奇的地方,不是吗?
Ты в святилище Великого древа - и это лишь крохотная толика той красоты, которую нам дарит Кинарет. Здесь потрясающе, правда?
我不过是向你展示了正常家庭结构的惊鸿一瞥——而你显然被剥夺了这种东西。
Я лишь показываю, как выглядит здоровая семья — что-то, чего ты явно был лишен.
这片国度的奇迹:就像命运的惊鸿一瞥!
Это чудесный мир! Настоящий глоток свободы!