惬意
qièyì
1) быть по душе
2) довольный; удовлетворение, удовольствие, наслаждение
qièyì
довольный; на седьмом небе; довольствоqièyì
满意;称心;舒服:惬意的微笑 | 树阴下凉风习习,十分惬意。qièyì
[be pleased; be satisfied] 称心
天下莫不惬意。 --《后汉书·杨彪传》
qiè yì
satisfied
pleased
contented
qiè yì
be pleased; be satisfiedqièyì
pleased; satisfied; contented1) 称心,满意。
2) 舒服。
частотность: #14056
синонимы:
相关: 满意
примеры:
样子十分惬意
с очень довольным видом
谁能使我的生活更惬意些,我就报答谁……我喜欢尽可能地少做事,多睡觉!
Я награжу любого, кто хоть немного облегчит мою жизнь... Чем меньше у меня работы, тем лучше, дружище!
我们这座惬意的山洞上面的断崖顶部有一座祭坛。那是一座威力强大的恶魔祭坛,虽然是由教徒保护着,但它本身也是非常强大的。如果你能到祭坛上去,就可以用它来将洛拉姆斯带回我们身边。
На утесах над нашей уютной пещеркой есть могущественный алтарь. Могущественный ДЕМОНИЧЕСКИЙ алтарь, который охраняют сектанты. Если ты сумеешь добраться до алтаря, то сумеешь и вернуть Лорама.
起风的时候·惬意
Когда дует ветер: Удовлетворение
真惬意啊…
Весьма приятственно...
「只有一件事比在海上自由航行更惬意:在空中自由飞翔。」
«Свободу в море может превзойти только одно: свобода в небе».
“哦,呃……谢谢你,警官。这样我的心情肯定就放松多了。”他紧张地笑了笑。“非常惬意,几乎像是个小市集。”
О. Эм-м... что ж, спасибо, это определенно поднимает настроение, — усмехается он нервно. — Очень уютно, как на маленькой уличной ярмарке...
那个老酒鬼想起一些美好的回忆了。还记得尿在裤子里的感觉有多好吗?温暖又惬意,正好是你喜欢的感觉。是时候再给自己来一杯,∗好好地∗尿湿你的裤子吧!
Этот дряхлый пропойца навевает приятные воспоминания. Помнишь, как приятно было валяться в обоссанных штанах? Тепло и уютно — всё как ты любишь. Пришло время найти бухлишка и ∗как следует∗ намочить портки!
特莉丝回到维吉玛,卓尔坦为了与情人的婚约继续去冒险,我则是惬意的让我的脑子沈浸在沈思之中。
Трисс уехала в Вызиму, Золтан отправился к невесте, я же с радостью вернулся в объятия муз.
召唤并驯服迪精。过程多半不会太惬意,准备好了。
Вызвать джинна и схватить его. Вряд ли ему это понравится. Прикрой меня.
没人住在那里了呀。在屋子里头做事比较轻松、惬意,不用淋雨晒太阳。
Так ведь там уж никто не живет. А под крышей-то веселей работать. Дождик не каплет, солнышко не печет.
这样的话,你可以晚点告诉我吗?找个惬意的地方,喝上几杯。
Тогда, может, ты расскажешь об этом позже? За медом, в каком-нибудь уютном месте?
听起来简单。我看到了他们的变形仪式…相较起来我们的青草试炼简直是轻松惬意。
Я видел их обряд превращения... По сравнению с ним наше Испытание Травами - детские забавы.
他穿了一身讲究的新衣服逛来逛去, 显得颇为惬意。
He strolled about, looking very debonair in his elegant new suit.
第二年,通过一个老朋友帮忙,他在一家出版公司谋到一个职位,薪水虽不高,却更令他感到惬意。
In the next year he obtained, through the good offices of an old friend, a post with a publishing firm which, though not highly paid, he found more congenial.
一个惬意的错觉...
Отличная иллюзия...
哈哈!是的,这场爆炸真是太惬意了!完完全全地值了!
Ха-ха! Да, красиво бабахнуло, ничего не скажешь! На все сто!
你环顾四周,发现你还在复仇女神号上。一阵清新的海风拂面而来,阳光温暖,你惬意地用双手枕着头。
Вы оглядываетесь и понимаете, что все еще находитесь на борту "Госпожи Мести". Вас ласкает свежий морской бриз, и лучи солнца приятно греют череп и кости рук.
猩红王子闭着眼睛,像是漂浮在甲板上一样轻松惬意。他默念几句古老咒语,于是天空中布满了鹰隼,海洋上到处是鲨鱼。
Красный Принц с закрытыми глазами парит над палубой, приподнявшись над ней совсем немного. С его уст срываются древние слова, и небо тут же заполняется орлами, а море акулами.
惬意地交叉胳膊,说你听说他可能会帮助你。
Лениво сложить руки на груди и сказать, что вы слышали, будто он может вам помочь.
你咽下温热的红酒。夜间酒馆里的慵懒氛围让你感到惬意。突然,传来一声尖叫,净源导师来了。温暖的血液从你脸上流淌下来...
Вы сидите в теплой таверне и пьете вино. Внезапно темноту ночи пронзают крики. Магистры идут! Вкус вина сменяется горьким привкусом крови...
随着惬意的咯哒一声,第十个锁簧落了下去。终于,那锁发出一阵清脆的响声,放在门后的一切宝物如今都归你了...
С довольным щелчком на место встает десятый рычажок. Едва слышно вздохнув, механизм поддается. Все сокровища, скрытые под этой дверцей, – теперь от вас на расстоянии подрагивающей руки...
但我觉得你很享受和我喝茶。品茶时光多么惬意!
Но я думаю, что сегодняшнее общество покажется вам более чем подобающим. Чаепитие – всегда радость!
这地方人跟城市一样多。我相信莉莎会说这种地方很“惬意”吧?
Этот район был населен не так густо, как сам город. Кажется, Лиза называла это "уютом".
尸体储藏库。真惬意。
Хранилище трупов. Симпатично.
想想看要是这地方没有了那些食人族,会有多么惬意。
Как здесь было бы мило, если убрать отсюда всех людоедов.
随时心血来潮就可以收拾东西出发,一定很惬意。
Наверное, это здорово в любой момент собрался и поехал, куда душе угодно.