想方设法地
пословный перевод
想方设法 | 地 | ||
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
в русских словах:
катанье
〔中〕: не мытьём, так катаньем〈口, 不赞〉想方设法地(达到某种目的).
в примерах:
想方设法地(达到某种目的)
не мытьем, так катаньем
我们的老主顾砮皂就像是座流动的大山……动起来难,停下来就更难了。我认为:一旦我们让他动起来,螳螂妖肯定会想方设法地阻挠他前进。
Наш покровитель Нюцзао долго раскачивается, но потом его не остановишь. Я хочу сказать, что если он сдвинется с места, богомолам придется приложить все силы, чтобы остановить его.
~叹气~我既上缴牛奶又上缴羊毛,可是得到了什么回报?反正他们就是想方设法地想要榨干我的财产!特别是那个伊芙琳...她来找我了,我知道的!
~вздыхает~ Я даю молоко, я даю шерсть - и что я получаю взамен? Все только и смотрят, как бы урвать лишний клок шерсти. А Эвелин так вообще хочет меня зарезать. Я знаю!
千方百计; 想方设法
Нажать на все кнопки; Нажать на все педали; Нажать на все пружины
千方百计地设法
изыскивать все возможные и невозможные способы
他想方设法安慰她。
He tried to find ways of mollifying her.
我们要想方设法逃出去。
We should try every means to escape.
想方设法; 全力以赴; 千方百计
нажать на все кнопки; нажать на все пружины; нажать на все педали
想方设法给自己弄到三周假
выхлопотать себе трехнедельный отпуск
他们想方设法占有这家公司。
They used every stratagem to acquire the company.
看来你设法找到这地方了。
Я вижу, имение ты нашел.
因为你需要想方设法得到帮助。因为你想成为神。
Потому что тебе пригодится моя помощь. Потому что ты хочешь стать Божественным.
想方设法对中国提出滥诉,搞所谓追责。
Всеми средствами стараются возбудить иск в отношении Китая, привлечь к "ответственности".
中国曾想方设法对人质展开营救工作
Китай уже всеми силами развертывает работу по спасению заложников
我们设法寻找遮蔽暴风雨的地方。
We tried to find cover from the storm.
科学家正在设想一种新的利用太阳能的方法。
The scientists are thinking of a new way of tapping the solar energy.
船只失事的海盗船员,总会想方设法再搞一艘。
Пиратская команда без корабля — это команда, которая пойдет на все, чтобы его добыть.
想法不错,但她不能同时顾及所有地方。就是因为那些炮塔设在战略要点,我和瑞芭平常才能待在家里。
Это, конечно, хорошо, только она не сможет сразу везде поспевать! Турели были расставлены с таким расчетом, чтобы мы с Ребой могли большую часть времени проводить дома!
你必须想方设法去控制住那被释放出来的恐怖!
Надо найти способ сдержать ша, пока он не распоясался окончательно!
饭店经理想方设法满足这位电影明星的一切需求。
The hotel manager fell over backwards to give the movie star everything she wanted.
那个驾驶员设法让滑翔机着陆到一个安全的地方。
The pilot managed to land the glider on a safe place.
我一定会想方设法在此情此景下大醉一场的,我向天发誓。
Я найду способ напиться здесь, богом клянусь.
说如果这对他意义重大,你会想方设法让他们重新团聚。
Сказать, что если для него это так много значит, вы все силы приложите, чтобы их воссоединить.
住在这里的妖鬼肯定被诅咒了。而它正想方设法解除诅咒。
Похоже, над здешним вихтом действительно висит проклятие. И он пытается его снять.
大部分时间,我想方设法远离我姐和我的父亲。谁都一样会打我。
Я делаю все возможное, чтобы держаться подальше от сестрицы и отца. Колотят они меня одинаково, что один, что вторая.
蓝龙军团利用一种被他们自己称为“湍流之针”的魔法设备摧毁了那个枢纽,释放了能量,将能量指引去他们想要的地方。
Синие драконы применили магическое устройство, которое они называют волноловами, чтобы уничтожить этот узел и высвободить энергию, перенаправив ее по своему усмотрению.
该委员会将想方设法筹措资金,但在增加税收上有所顾忌。
The committee will use every means to raise money, but stops short at an increase in taxes.
我想方设法才算看清上面写的什么…不过我还需要更多情报。
И все-таки я его разобрал... Но все равно мне нужно знать больше.
告诉她,是的。你从欢乐堡逃了出来,正想方设法离开这个岛。
Сказать, что да. Вы сбежали из форта Радость и пытаетесь найти способ бежать с острова.
而且他们还干涉我们的生意,想方设法要把至冬国的资本打入璃月…
К тому же они вмешиваются в наш бизнес, всеми способами пытаются инвестировать капитал в Ли Юэ...
这地方一定有自己的想法……
Должно быть, это место обладает сознанием...
呃,老大。那是提供我们补给的地方。你确定你想设他们为目标?
Босс... Это поселение снабжает нас припасами. Ты точно хочешь его атаковать?
你的想法有误。我人在其他地方。
Значит, ты ошибся. Я был в другом месте.
千岩军在多次劝告无果之后,只好加强巡逻,想方设法阻止辛焱进行演唱。
Предупреждения Миллелитов она пропускает мимо ушей, и тем ничего не остается, кроме как усиливать патрулирование и всеми способами пытаться помешать Синь Янь проводить концерт.
「树根会想方设法穿过石块,就连高山也得给新苗让路。」 ~妮莎瑞文
«Корни прокладывают себе путь через камень, и даже горы уступают дорогу новым росткам». — Нисса Ревейн
我们一直在想方设法摧毁这些核心。我们知道有一个办法可以干扰核心中的魔法。这么做能够防止更多的这种怪物出现在黑暗之心附近,并保护这里的土地与生灵。
Мы хотим собрать и уничтожить как можно больше этих ядер. Нам известен способ нейтрализовать питающую их магию. За счет этого мы сможет не допустить появления новых големов – так мы защитим эти земли и всех их обитателей.
神位争夺战马上就要开始了。和我们一样,其他神和他们的选召者也会想方设法打败我们。
Битва за божественность вот-вот готова разразиться. Другие боги и их избранники попытаются обойти нас, однако мы должны обойти их первыми.
指出这个似乎有点傻,因为你正想方设法的干掉我。但我觉得咱们完成测试啦。
Кажется, глупо на это указывать, когда ты бегаешь повсюду, замышляя меня уничтожить. Но я думаю, что мы закончили с испытаниями.
我会花好几天的时间盯着一个破碎的花瓶看个不停,想方设法把它还原成当初的样子。
Я, бывает, целыми днями таращусь на осколки вазы, пытаясь сообразить, как их соединить.
这地方太棒了!无法想象出自凡人之手。
Какое удивительное место! Трудно поверить, что его построили смертные.
这地方太棒了!无法想像出自凡人之手。
Какое удивительное место! Трудно поверить, что его построили смертные.
你别无选择。神位争夺战马上就要开始了。和我们一样,其他神和他们的选召者也会想方设法打败我们。
Иначе нельзя. Битва за божественность вот-вот готова разразиться. Другие боги и их избранники попытаются обойти нас, однако мы должны обойти их первыми.
无法想像,怎么能在这种地方完成工作流程。
Не представляю, каково это весь рабочий цикл провести в подобном месте.
加雷斯告诉了我们他想要利用复仇女神号逃离的计划。如果我们想离开这个地方,就应该设法帮助他。最重要的是,在夺取这艘船之前,我们需要突破靠近海岸的净源导师的重重防卫。
Гарет рассказал нам о своем плане побега: захватить галеру "Госпожа Месть" и скрыться с острова по морю. Мы должны попробовать помочь ему, если хотим выбраться отсюда. Первым делом нужно подавить оборону магистров на берегу.
我曾经为我的孩子做过一个。结果她整天想方设法让我相信她就是她的母亲,尽管我用的脸跟她母亲的完全不像。
Как-то раз я сделал такую маску для своей дочери. Она весь день потом пыталась убедить меня, что превратилась в свою мать. Хотя я использовал совсем другое лицо.
步骤详实的说明,记载着「口袋锚点」的制作方法。利用口袋锚点,可以在世界各地设置自己的传送锚点。
Подробные инструкции по изготовлению предмета «Карманный телепорт». Используйте его, чтобы установить свою точку телепортации в любом месте мира.
另一端的时空门已岌岌可危。只有你能在其它地方设置中继站。这种情形,让我毫无办法。
Жизнь по ту сторону портала невозможна. Смените место назначения! Я не смогу там выжить.
去设法帮他们找个地方定居下来吧。如果我们可以把他们变成盟友,那就能进一步增强势力。
Помоги им найти место для поселения. Если мы сможем сделать их союзниками, то станем сильнее.
等我们从这个地方出去了,再来谈谈你的想法吧。
Давай сначала уберемся отсюда, а потом расскажешь, что у тебя на уме.
想想办法吧,我去看看这旧地方还有没有剩什么东西。
Попробуй его починить. А я пойду посмотрю, может, тут есть еще что-нибудь ценное.
这是不可避免的。神位争夺战马上就要开始了。和我们一样,其他神和他们的选召者也会想方设法打败我们。
Это неизбежно. Битва за божественность вот-вот готова разразиться. Другие боги и их избранники попытаются обойти нас, однако мы должны обойти их первыми.
这个地方充满了连狩魔猎人也都无法想像的秘密。
Это место скрывает такие тайны, которые даже ведьмакам не снились.
好!我喜欢你的想法。我也听说有个地方可以找到龙。
Да! Мне нравится ход твоих мыслей. Кстати, ходит слушок насчет того, где их можно найти.
我想出了一个办法。我在办公室发现了储藏区的密码。如果我可以把格恩锁在地下储藏区,其他人可能没办法解开终端机。当他们忙着想救他出来时,我会在他们发现前离开。找个安静的地方独自生活。如果他们设法放格恩出来,他可能会气到攻击他们。
У меня есть план. Я узнал пароль от склада в офисе. Если я запру Грюна в той части подвала, другие вряд ли сумеют выпустить его через терминал. Пока они будут его освобождать, я успею сбежать. Найду себе где-нибудь тихое местечко и буду просто жить там. А если они все-таки выпустят Грюна, он будет настолько разъярен, что нападет на них самих.
墨菲法则(对一些近似常理的事所作的俏皮的论断, 如: ①凡事所花的时间总比我们设想的多; ②凡有可能出错的事终将出错; ③要是你觉得情况变好了, 准是你失察了; ④失手掉下的东西总是落在有可能造成最大损失的地方, 等等)
Мерфи закон