惹出麻烦事
_
заварилась каша
примеры:
惹出麻烦事; 出了麻烦事儿
заварилась каша
惹出许多麻烦
наделать хлопот
给自己惹出麻烦
нажить себе хлопот
一不小心,惹出这么多麻烦。
Одна неосторожность влечет за собой столько проблем!
出麻烦事了
Заварилась каша
出了麻烦事儿
Заварилась каша
出麻烦事了; 有麻烦了
Заварилась каша
[直义] 不知情的在炕上躺着, 知情人在路上跑着.
[释义] 最好别和闲事, 免得惹麻烦.
[用法] 论及必须在法庭上提供证词的证人时说.
[例句] Так и весь последующий разговор Клавдия с отцом ни к чему не привёл. Кузьма Гаврилович Клавдия отговаривал от каких бы то ни было свидетельств, могущих пролить какой-то св
[释义] 最好别和闲事, 免得惹麻烦.
[用法] 论及必须在法庭上提供证词的证人时说.
[例句] Так и весь последующий разговор Клавдия с отцом ни к чему не привёл. Кузьма Гаврилович Клавдия отговаривал от каких бы то ни было свидетельств, могущих пролить какой-то св
незнаика на печке лежит а знайка по дорожке бежит
пословный:
惹出 | 麻烦事 | ||
вызвать, навлечь, накликать (проблему, несчастье)
|