愈来愈
yùláiyù
см. 越来越
ссылается на:
越来越yuèláiyuè
все больше и больше; чем дальше, тем...
你的汉语会越来越好 твой китайский становится лучше и лучше
час от часу; еще более
yù lái yù
more and moreyùláiyù
more and moreчастотность: #7958
в русских словах:
развиднеть
Уже развиднело. За слабой серой дымкой на востоке всё ярче розовело и уже чуть золотилось. (Фадеев) - 已经天亮了, 在东方, 灰蒙蒙的薄雾后边泛起愈来愈亮的红光, 并且微微现出一点金色.
хорошеть
变得更好看, 变得更漂亮, 愈来愈好看, 愈来愈美
синонимы:
同义: 越来越
примеры:
风景愈来愈奇
пейзаж чем дальше, тем становился причудливее
人肉盾牌这一战争手段只适用于愈来愈文明的人类社会
использование живого щита в военных действиях возможно только в высокоразвитом обществе
我们国家愈来愈强大
наша страна все больше и больше крепнет
发散航迹(离指定航线偏出量愈来愈大)
линия пути, удаляющаяся от заданного маршрута
发散航线(离指定航线偏出量愈来愈大)
расходящиеся маршруты
[直义] 入林愈深, 木柴愈多.
[释义] 事情愈往前发展, 难以解决的困难,突发事,麻烦事就愈多; 愈来愈麻烦; 愈来愈难应付.
[例句] До сих пор он твёрдо верил, что всегда и можно так устроить свою жизнь, чтобы уберечь себя от этой грязи. Теперь эта вера пошатнулась, и инстинкт подсказывал ему, что чем дальше
[释义] 事情愈往前发展, 难以解决的困难,突发事,麻烦事就愈多; 愈来愈麻烦; 愈来愈难应付.
[例句] До сих пор он твёрдо верил, что всегда и можно так устроить свою жизнь, чтобы уберечь себя от этой грязи. Теперь эта вера пошатнулась, и инстинкт подсказывал ему, что чем дальше
чем что дальше в лес тем то больше дров
[直义] 这不过是花儿, 果子将来才会有.
[释义] 这不过是开端, 真正的厉害还在后头; 这只不过是开始, 主要的还在后头呢.
[用法] 当某件不愉快的事,不希望发生的事刚开始而以后还会愈来愈坏时说.
[例句] Наступает эпоха железного голода самих заводчиков, то есть на Урале. Пока мы не создали себе счастливых конкурентов на юге, мы были в цене,
[释义] 这不过是开端, 真正的厉害还在后头; 这只不过是开始, 主要的还在后头呢.
[用法] 当某件不愉快的事,不希望发生的事刚开始而以后还会愈来愈坏时说.
[例句] Наступает эпоха железного голода самих заводчиков, то есть на Урале. Пока мы не создали себе счастливых конкурентов на юге, мы были в цене,
это ещё только цветочки а ягодки будут впереди
我觉得状况好像愈来愈糟了。
Похоже, что с каждым днем дела идут все хуже.
大家愈来愈着急了。有一点……骚动。
Люди беспокоятся. Немного... выходят из себя.
早期的水手认为他们是心理错觉,或只当成是海牛。随着愈来愈多船被列为因「海牛攻击」而失踪,真相开始大白。
Ранние мореплаватели считали их миражами или, может быть, ламантинами. Но после встречи с этими «ламантинами» столько кораблей пропало без вести, что их истинная природа постепенно стала проясняться.
愈来愈兴趣缺缺
всё более и более терять интерес
其间羁绊愈发深厚,跳得也愈来愈高。
Их узы росли со временем — как и высота их прыжков.
我猜想你是对的……他们说会愈来愈轻松的……
Да, наверное это так... говорят, со временем становится легче...
随着战事持续,愈来愈多的船来到这个码头。它们满载着武器和货款,但是船员却很少,而且它们的航线要路过诸多危险水域。
Из-за войны в порту сейчас настоящее оживление. Сюда приходят корабли с оружием и деньгами, но экипаж на них обычно небольшой. А эти корабли проходят через опасные воды.
呃……是你儿子,奈尔基尔。那孩子的行为愈来愈奇怪了。我是说,愈来愈不正常了。我们得做点什么……
Ну... Дело касается вашего сына. Нелкира. Мальчик ведет себя все более странно. То есть даже страннее, чем обычно. Нужно с этим что-то делать...
那是几年前的事了。有几个法师愈来愈自大,然后就被驱逐了,不过反正他们也没有什么天赋。
Это случилось пару лет назад. Часть магов возомнили о себе слишком много и были изгнаны. Впрочем, они все равно были бездари.
所以贝连迦尔应该还活著…这真的愈来愈有趣了。谢谢你啦,齐格菲。
Значит, Беренгар жив... Подозрительно. Благодарю тебя, Зигфрид.
一部分人留了下来,慢慢向北方转移。其他的逃兵、伤兵逐渐加入进来,我们声势愈来愈大,到了乌鸦窝时,我手下已经有了大队人马。
Ну, мы двинулись на север, а по дороге к нам присоединялись другие всякие дезертиры. Мы были, знаешь, как снежный ком, который с горы катится. Ну и когда дошли до Врониц, под моим началом собралось уж прилично людей.
战争的发展似乎对我们愈来愈不利了。
Плохо для наших война повернулась...
喂!快来救我!水愈来愈烫啦!
Эй ты! Помоги мне! Вода нагревается!
阿玛迪斯·奇安凡尼出身平常的商人家庭,但是因为自身的努力与天生的企业才能,到了五十岁已经一手建立起成功的银行。不过,事实很快证明,这对野心勃勃的阿玛迪斯来说只是一个开始而已。他快速扩张银行业务,在柯维尔与那赛尔成立分行,甚至派遣代表前往瑟瑞卡尼亚。他最有名的就是将每一位客人都当成老朋友,并且衷心关切别人钱财的去向。因此,他创造了一系列多元的银行产品,让他可以服务愈来愈多的客户。他的一句话,到现在仍然是奇安凡尼银行的宣传口号与座右铭:“我们把你的钱当作自己的在照顾。”
Амадеус Чианфанелли родился в семье бедного мещанина, но благодаря честности и врожденной тяге к предпринимательству, ему удалось основать первый банк, принадлежащий этой знаменитой семье. Однако вскоре стало ясно, что для молодого Амадеуса, которому в то время не исполнилось еще и пятидесяти лет, это было лишь началом пути. Он быстро развернул экспансию, основав филиалы банка Чианфанелли в Ковире, Назаире и даже послав своего представителя в Зерриканию. Он был известен тем, что к каждому клиенту относился, как к своему сердечному другу, и был крайне обеспокоен судьбой чужих денег. В том числе поэтому ему удалось разработать богатый спектр банковских услуг, которые позволяли ему заботиться о состоянии все большего числа клиентов. Он также стал автором выражения, которое до сей поры служит банку Чианфанелли девизом и рекламным лозунгом: "О чужих деньгах мы заботимся, как о своих собственных".
不失望,可能是有点惊讶。一般来说,年纪上去脾气也会变好,你却愈来愈暴躁。
Нет. Недоумение. Люди с возрастом обычно смягчаются, а ты все злее.
总比死于肺结核好,你记得吗?他看起来愈来愈不行了。
Лучше уж так, чем от чахотки подыхать. Помнишь? Он уже был какой-то дохлый...
在我看来,拉多维德似乎愈来愈疯狂了。
Мне кажется, он все больше погружается в безумие.
担心你的钱愈来愈少吗?
Вы боитесь за ваши средства?
北方人与黑衣者之间的战事愈来愈血腥,对群岛的儿女而言这是天大的好消息,我们可以坐看他们自相残杀。长老会议决定本家族不会加入任何一方——但出征主要针对南方的尼弗迦德海岸。
Война Северян с Черными становится все кровавей. Для сынов и дочерей Островов это хорошая новость. Пусть они там на Большой земле перебьют друг друга. Совет решил, что наш клан не поддержит ни одну из сторон, но набеги следует совершать в основном на юг, на берега Нильфгаарда.
现在我将继续前往涤净之湖。虽然我的路程非常辛苦,需要作出许多牺牲,但是前方的道路愈来愈平直清楚。我感受到灵魂愈来愈轻。我走在正确道路上的信心,如铁一般强劲,如钢一般坚韧。赞美雷比欧达!
Я продвигаюсь далее в сторону Озера Очищения. Путь мой, хоть он и труден и требует большого самопожертвования, становится все более прямым и явным, и в душе ощущаю я легкость. Я исполнился еще большей уверенности в том, что все делаю верно. Да благословен будет Лебеда!
我不能思考,写字愈来愈难了。
Не могу думать. Трудно писать.
攻击力道愈来愈强,附近村庄的村民不希望我在这里,也对我愈来愈凶猛。他们不喜欢我说出他们以前神祇的真相。他们不了解,只有雷比欧达才能给他们救赎。他们威胁要杀死我,但如果我要为雷比欧达而死,如果这是雷比欧达为我安排的命运,那么我也只能含笑接受。
Нападения учащаются. Воспротивившиеся моему пребыванию здесь жители ближайшей деревни становятся все более агрессивными. Им не нравится, что я проповедую истину, противную их прежним божкам. Не в силах они понять, что только в Лебеде найдут они свое спасение. Они грозят мне смертью, но если и должно мне умереть во имя Лебеды и если такое предназначение выбрал для меня Пророк, то тем более буду я счастлив, сумев его исполнить.
就在我全身变得僵硬,血流得愈来愈慢时
Руки коченеют, грудь болит.
卡车沿着陡峭的道路往下开时,冲力愈来愈大。
The truck gained momentum as it rolled down the steep road.
最近他的作业愈来愈糟。
His work has been going downhill recently.
部分因为物价高涨,部分因为时机不好,生活真是愈来愈难过了。
What with the high prices, and what with the badness of the times, we find it hard to get along.
莱克尔朝你咧嘴一笑,他的声音愈来愈大,直到房间的每处裂缝都回荡着他的言语。
Райкер смотрит на вас и ухмыляется; его голос становится все громче и громче, пока эхо его слов не заполоняет все пространство.
莱克尔的声音愈来愈大,直到房间的每处裂缝都回荡着他的言语。
Голос Райкера становится все громче и громче, пока эхо его слов не заполоняет все пространство.
莱克尔的声音愈来愈大,如洪流一半,掩盖了你的话。
Райкер лишь начинает читать громче; ваши слова тонут в его голосе.
告诉她她让你萌生的饥渴感没有消退。如果说有什么变化,那就是愈来愈强了...
Сказать, что жажда, которой она вас наделила, не ослабла. Хуже того, она стала еще сильнее...
你双腿发软。嗡嗡声愈来愈大。世界开始倾斜...开始消失...
Ваши колени подгибаются. Гул нарастает, мир словно наклоняется вбок... и чернеет...
莱克尔不理你,继续召唤。他的声音愈来愈大,直到房间的每处裂缝都回荡着他的言语。
Райкер не обращает на вас внимания и продолжает. Его голос становится все громче и громче, пока эхо его слов не заполоняет все пространство.
他们人数愈来愈多了。现在定期有更多合成人被带进去。
Их число растет. Туда постоянно прибывают новые синты.
пословный:
愈来 | 愈 | ||
чем дальше, [тем...]
|
I гл.
1) превосходить; быть сильнее; оказываться лучшим
2) выздороветь, поправиться; одолеть свой недуг (о человеке); пройти (о болезни) 3) вм. 愉 (веселиться, радоваться, забавляться)
II наречие/союз
1) наречие степени: ещё более, ещё сильнее
2) союз: [чем]..., тем ...
3) союз: чем [больше]..., тем [больше]...
III собств.
Юй (фамилия)
|