愈来愈糟
yù lái yù zāo
см. 越来越糟
ссылается на:
越来越糟yuè lái yuè zāo
чем дальше, тем хуже; всë хуже и хуже
чем дальше, тем хуже; всë хуже и хуже
yùláiyù zāo
worse and worseпримеры:
我觉得状况好像愈来愈糟了。
Похоже, что с каждым днем дела идут все хуже.
最近他的作业愈来愈糟。
His work has been going downhill recently.
[直义]从纺织袋中出来, 进入了蒲包中.
[释义]想逃出窘境, 反陷入更坏的境地; 原来糟, 现在更糟.
[用法]与 поправиться, исправиться 连用.
[参考译文]愈弄愈糟; 弄巧成拙.
[例句]Он поправился из кулька в рогожку. 他想逃出窘境, 反陷入了更坏的境地.
[释义]想逃出窘境, 反陷入更坏的境地; 原来糟, 现在更糟.
[用法]与 поправиться, исправиться 连用.
[参考译文]愈弄愈糟; 弄巧成拙.
[例句]Он поправился из кулька в рогожку. 他想逃出窘境, 反陷入了更坏的境地.
из кулька в рогожку
风景愈来愈奇
пейзаж чем дальше, тем становился причудливее
我们国家愈来愈强大
наша страна все больше и больше крепнет
担心你的钱愈来愈少吗?
Вы боитесь за ваши средства?
喂!快来救我!水愈来愈烫啦!
Эй ты! Помоги мне! Вода нагревается!
杰洛特,该死,你愈来愈有名了!
Геральт, черт, твоя слава растет с каждым днем!
发散航线(离指定航线偏出量愈来愈大)
расходящиеся маршруты
我不能思考,写字愈来愈难了。
Не могу думать. Трудно писать.
大家愈来愈着急了。有一点……骚动。
Люди беспокоятся. Немного... выходят из себя.
发散航迹(离指定航线偏出量愈来愈大)
линия пути, удаляющаяся от заданного маршрута
其间羁绊愈发深厚,跳得也愈来愈高。
Их узы росли со временем — как и высота их прыжков.
战争的发展似乎对我们愈来愈不利了。
Плохо для наших война повернулась...
就在我全身变得僵硬,血流得愈来愈慢时
Руки коченеют, грудь болит.
在我看来,拉多维德似乎愈来愈疯狂了。
Мне кажется, он все больше погружается в безумие.
我猜想你是对的……他们说会愈来愈轻松的……
Да, наверное это так... говорят, со временем становится легче...
你双腿发软。嗡嗡声愈来愈大。世界开始倾斜...开始消失...
Ваши колени подгибаются. Гул нарастает, мир словно наклоняется вбок... и чернеет...
卡车沿着陡峭的道路往下开时,冲力愈来愈大。
The truck gained momentum as it rolled down the steep road.
莱克尔的声音愈来愈大,如洪流一半,掩盖了你的话。
Райкер лишь начинает читать громче; ваши слова тонут в его голосе.
他们人数愈来愈多了。现在定期有更多合成人被带进去。
Их число растет. Туда постоянно прибывают новые синты.
人肉盾牌这一战争手段只适用于愈来愈文明的人类社会
использование живого щита в военных действиях возможно только в высокоразвитом обществе
部分因为物价高涨,部分因为时机不好,生活真是愈来愈难过了。
What with the high prices, and what with the badness of the times, we find it hard to get along.
总比死于肺结核好,你记得吗?他看起来愈来愈不行了。
Лучше уж так, чем от чахотки подыхать. Помнишь? Он уже был какой-то дохлый...
所以贝连迦尔应该还活著…这真的愈来愈有趣了。谢谢你啦,齐格菲。
Значит, Беренгар жив... Подозрительно. Благодарю тебя, Зигфрид.
莱克尔的声音愈来愈大,直到房间的每处裂缝都回荡着他的言语。
Голос Райкера становится все громче и громче, пока эхо его слов не заполоняет все пространство.
пословный:
愈来愈 | 糟 | ||
см. 越来越
все больше и больше; чем дальше, тем...
|
1) барда
2) гнить; портиться
3) очень плохой; скверный
|